先日、ある街にレンタカーで観光に訪れたところ、駅周辺に旅行者用の駐車スペースがなくて困りました。
どこを見ても「月極」や「業者用」、「駐車禁止」の文字ばかり…。結局、駅から少し離れたところに公共駐車場を見つけたので、そこに駐車して事なきを得ました。有料でもよいので、駅周辺に旅行者が使える駐車場を作ってほしいものです。
さて、そんなわけで今回は「駐車場」を英語で何と言うかについて、詳しく確認していきます。記事の後半では、「立体駐車場」や「月極駐車場」などの少し発展的な駐車場の言い方についても触れるので、ぜひ参考にしてください。
それでは、早速始めていきましょう!
「駐車場」は英語で何て言う?
「駐車場」は英語で “parking lot” と呼ぶのが一般的です。発音記号は「ˈpɑːrkɪŋ lɒt」で、カタカナ表記だと「パーキングロット」となります。
parking lot で使われる lot はもともと「土地、場所」を表す言葉です。そこから転じて、「自動車を駐車させる(parking)ための場所(lot)」という意味で、現在のように駐車場を表す決まり表現になりました。
ちなみに、白線などが引かれてしっかり整備された駐車場は parking lot、そうではなく単なるスペースのみの場合は parking space や parking area と呼び分けることもあります。
Excuse me, is there a parking lot around here?
訳)すみません、この辺りに駐車場はありますか?
It’s straight ahead on this road.
訳)この道をまっすぐ行ったところにありますよ。
Thank you.
訳)ありがとうございます。
駐車場はアメリカ英語とイギリス英語で言い方が違う?
アメリカ英語で駐車場は parking lot ですが、イギリス英語の場合は “car park(カーパーク)” と呼ぶ方が一般的です。
直訳すると「車の公園」ですが、park はもともと柵で囲まれた広大な場所を表していたので、「車用の広い敷地」と意訳した方がよいでしょう。たしかに、同じような空き地にブランコがあれば公園に、車が駐車してあれば駐車場に見えますよね。
In the UK, they call a parking lot a “car park.”
訳)イギリスでは駐車場のことを car park と言います。
It’s interesting how the same English language has different expressions depending on the country.
訳)同じ英語という言語でも、国によって言い方が違うのは面白いですね。
「駐車する」は英語で何て言う?
「駐車する」と動詞で表現する場合は “park(パーク)” が使われます。先ほどお話しした通り、park はもともと駐車場を表しますが、それが転じて「駐車する」という動詞の意味でも使われるようになりました。
park 単体で自動詞として使われることもあれば、”park my car” などと、後ろに目的語を取って他動詞として使うこともあります。
I’m good at forward parking, but I struggle with reverse parking.
訳)前向き駐車は得意だけど、後ろ向き駐車は苦手なんだ。
I understand. It’s hard to figure out which way to turn the steering wheel.
訳)わかる。ハンドルの回す向きがわからなくなるよね。
色々な駐車場の関連表現を英語で表現してみよう!
ここからは、特殊な駐車場や駐車方法など、駐車場に関連する言葉の英語での言い方を確認していきましょう。
「立体駐車場」in English
立体駐車場は、英語(アメリカ英語)で “parking garage(パーキングガレージ)” と言います。
garage はもともと、自動車を保管するための屋根付きの倉庫を表す言葉です。公共の駐車場の大半が雨ざらしの空き地ですが、立体駐車場の場合は屋根が付いていますよね。そこから、「屋根付きの駐車場」というイメージで parking garage と呼ばれるようになったのでしょう。
なお、他の言い方として “multistory parking lot(マルチストーリーパーキングロット)” もあります。multi は「複数」、story は「階」の意味なので、直訳すると「複数階建て駐車場」といった感じで、より説明的なニュアンスになります。
ちなみに、イギリス英語の場合は “multi-storey car park” や “multi-level car park” が一般的です。
I enjoy the feeling of spiraling up in a parking garage.
訳)立体駐車場をぐるぐる上がっていく感じが好きです。
「月極駐車場」in English
月極駐車場は、アメリカ英語だと “monthly parking(マンスリーパーキング)”、あるいは “monthly parking lot(マンスリーパーキングロット)” と呼ばれます。
ここで使われる monthly は「月の」という意味なので、日本の月極駐車場とほぼ同じ構造になっています。
なお、イギリス英語の場合は “monthly car park pass” と呼ぶのが一般的です。ここで使われている pass は「許可証、通行証」といった意味なので、駐車場そのものというより、そこに出入りする権利に重きが置かれていることがわかります。
The house got torn down and now it’s an empty space, so I’m thinking of making it a monthly parking lot.
訳)家を取り壊して空き地になったので、月極駐車場にしようと考えています。
「縦列駐車」in English
「縦列駐車」は英語で “parallel parking(パラレルパーキング)” と言います。
ここで使われている parallel は「平行」という意味です。縦列駐車とはつまり、道路に対して並行に駐車することなので、英語では「平行駐車」とイメージされるのでしょう。
縦列駐車の難易度が高いのは、万国共通。アメリカ版のGoogleで parallel parking と検索すると、縦列駐車の仕方に関する記事や動画が多数ヒットします。
I struggle with reverse parking, but I’m good at parallel parking.
訳)後ろ向き駐車は苦手だけど、縦列駐車は得意なんだ。
You’ve got some unique driving skills.
訳)独特な運転スキルを持ってるね。
「駐車場代」in English
「駐車場代」は英語で “parking fee(パーキングフィー)” と呼ぶのが一般的です。ここで使われている fee という単語は、特にサービスの提供に支払う料金を表します。
また、駐車場代を “parking charge” と呼ぶこともありますが、こちらは手数料のニュアンスに近い表現です。
Living in the city, the monthly parking fees can really add up.
訳)都会に住むと、毎月の駐車場代がバカにならない。
If you were in the countryside, it would be like it’s free.
訳)田舎だったらタダみたいなものなのにね。
まとめ
今回は「駐車場」を英語で何と言うかについて、詳しく確認してきました。
駐車場はアメリカ英語だと “parking lot”、イギリス英語だと “car park” と言います。どちらにも使われる park はもともと、柵で覆われた広い敷地を表していたことから、公園以外にも「駐車場」「駐車する」の意味で使われるようになりました。
今回ご紹介したことを参考に、英語でも駐車場を適切に表現していきましょう。
それでは、これからも楽しい英語学習を。
Let’s enjoy!!