今回のテーマは「慰める」です。

英語で「慰める」を何と表現するのか、「励ます」や「元気づける」などの関連表現も含めて、詳しく確認していきます。

また、記事の後半では、慰めや励ましとして使える実践的な英語フレーズも多数ご紹介します。

英語で相手を慰めることができれば、コミュニケーションに深みが増すこと間違いなしです。

それでは、早速始めていきましょう!

「慰める」は英語で何て言う?

「慰める」は英語で何て言う?

「慰める」は英語で “comfort” か “console” を使って表現します。

それぞれにニュアンスが異なるので、以下で詳しく確認していきましょう。

慰める①:comfort

日本語の「慰める」に最もニュアンスが近いのが “comfort” です。発音記号は【ˈkʌm.fərt】で、カタカナだと「コンフォート(カンフォート)」となります。

comfort の fort は「力」を表す force と同語源で、それに強調を表す com が付くことで、「強く力づける」という意味を表すようになりました。

たとえば、落ち込んでいる人に「大丈夫だよ、何とかなるよ」と言って慰める際などは、comfort が適切でしょう。

Aさん
I comforted a girl who was crying on the street, and then I listened to her story.
訳)道で女の子が泣いていたので、慰めてから話を聞きました。

慰める②:console

“console” は深い悲しみに暮れる人を慰める際に使われる表現です。発音記号は【kənˈsoʊl】で、カタカナだと「コンソール」となります。

console の sole は「単独」を表す solo と同じ語源で、「一緒に(con)孤独を取る」という意味で console が使われるようになりました。

前述の comfort が相手を力づけることを意味していた一方で、console は相手と同じ立場に立って悲しむイメージになります。相手を励ましつつも同情するようなニュアンスです。

Aさん
I consoled my friend who went through a heartbreak until the morning.
訳)失恋した友達を、朝まで慰めました。

ちなみに、console は名詞で使うと「操作盤」や「ゲーム機」という意味になります。「慰め」と名詞で表現したい場合は consolation という単語が適切です。

Aさん
Console me; the game console is broken.
訳)ゲーム機が壊れた私を慰めてよ。
Bさん
You just want to make a joke, don’t you?
訳)冗談が言いたいだけでしょ?

 

「励ます」「元気づける」「なだめる」などは英語で何て言う?

ここからは、「励ます」や「元気づける」など、「慰める」に近い感覚を表す際に使える英語表現をご紹介します。

「励ます」を表す cheer up

相手を励ます際に広く使われるのが “cheer up(チア アップ)” です。

ここで使われている cheer はもともと「応援」や「喝采」を意味しています。そこから、cheer up は「頑張れ!」や「負けるな!」などと、具体的な言葉で相手を励ます意味でよく使われます。

なお、スポーツシーンでチームを応援する女の子たちを「チアガール」と言いますが、これは和製英語で、英語だと cheer leaders と言います。

Aさん
After a tough day at work, my friend tried to cheer me up by taking me to her favorite coffee shop.
訳)仕事で大変な1日を過ごした後、友人が私を励ますためにお気に入りのコーヒー店に連れて行ってくれました。

「元気づける」を表す encourage

相手を元気づける意味で使われるのが “encourage” です。発音記号は【ɪnˈkɜːr.ɪdʒ】で、カタカナだと「エンカレッジ(インカレッジ)」となります。

encourage を分解すると「en(~させる)courage(勇気)」となっていて、相手に勇気を与えることが原義になっています。

前述の cheer up と似ていますが、encourage は、やる気や元気がない相手を鼓舞する際に使われるイメージです。

Aさん
To ensure that we wouldn’t be surpassed by our rival company, I encouraged my colleagues and initiated a new project.
訳)ライバル企業に負けないよう、同僚たちを励まして新しいプロジェクトを開始しました。

「なだめる」を表す soothe

何かしらの興奮状態にある相手をなだめる意味で使われるのが “soothe” です。発音記号は【suːð】で、カタカナだと「スーズ」となります。語末が「ズ」と濁る点に注意してください。

soothe はもともと、痛みや苦痛などを和らげる意味で使われていました。そこから、比喩的に心や精神の痛みや苦痛として、不安や怒り、興奮などを鎮める意味でも使われるようになりました。

Aさん
To soothe a crying baby, singing a lullaby is the best approach.
訳)泣いている赤ちゃんをなだめるには、子守歌を歌うのが一番です。

慰めや励ましに使える英語フレーズ

慰めや励ましに使える英語フレーズここでは、相手を慰めたり励ましたりする際に使える具体的な英語フレーズをご紹介します。

知っていると色々なシーンで役立つので、ぜひ覚えておきましょう。

慰める際に使える英語フレーズ

Aさん
You’re not alone.
訳)あなたは1人じゃないですよ。
Aさん
It’s okay to feel this way.
訳)そう感じるのは普通のことです。
Aさん
No need to worry.
訳)心配する必要はありません。
Aさん
I understand how you feel.
訳)あなたの気持ちは理解できます。
Aさん
I’m sorry for you.
訳)心中お察しします。
Aさん
Lean on me when you need to.
訳)必要なときは、いつでも頼ってください。

励ます際に使える英語フレーズ

Aさん
You can do it.
訳)あなたならできますよ。
Aさん
Never give up.
訳)諦めないでください。
Aさん
Keep pushing forward.
訳)前進し続けてください。
Aさん
Your efforts will pay off.
訳)あなたの努力はきっと報われます。
Aさん
Where there is a will, there is a way.
訳)意志あるところに道ができます(やればできるはずです)。

まとめ

今回は「慰める」を英語で何と言うかについて、詳しく確認してきました。

英語で「慰める」は、comfort か console を使って表現できます。落ち込んでいる人を力づける際は comfort を、深い悲しみなどを慰める際は console を使用するとよいでしょう。

今回ご紹介したことを参考に、英語でも色々なシーンで相手を慰め、コミュニケーションを円滑にしていきましょう。

それでは、これからも楽しい英語学習を。

Let’s enjoy!!

Audio created by elevenlabs.io