“Here we go”は英語圏にいると日常的に何度も耳に入って来る言葉です。例えばレストランなどでサーバーが食事を出す際、出発をするときなどさくっと使われているのを耳にすることが少なくありません。また、マリオカートでマリオが言うセリフとしても有名ですね。ここでは、”Here we go”の意味と使い方をご紹介します。また、”Here we go”と”Let’s go”の違いなども見ていきます。

“Here we go”の意味は?

“Here we go”は「せーの」「行くよ」「始めよう」という英語フレーズです。

準備が落ち着いて「いままさに何かが始まる」「何かを始める」場合にその直前にいう掛け声のようなフレーズです。また、具体的に使われるパターンは、「何かを一緒に始めるとき」「一緒に探していたものが見つかったとき」の二種類に分けられます。
ここでは、それら2つのパターンをさらに具体的なシチュエーションに分けて例文を用いて紹介していきます。

Here we go:「何かを一緒にはじめるとき」

Here we go:「何かを一緒にはじめるとき」

“Here we go”は、複数のメンバーで何かを一緒に始めるときに使います。

「さあ、行くよ」と出発する”Here we go”

周りを巻き込んで「行くぞ!」「行くよ!」と出発するときに”Here we go”と声を掛けます。

“Let’s go”も「行くよ!」という声掛けとして使われますが、違いとしては、”Here we go”の方がより強く主張している様子で使われ、”Let’s go”は提案(suggest)しているニュアンスで使われます。

Aさん
Have you prepared everything? OK, here we go!
訳)全部準備できた?よし、行くよ!

写真を撮るときの”Here we go”

複数のメンバーで集合写真を撮るときに”Here we go”を使います。例えば”3.2.1 Here we go!”という流れでシャッターを押す前に使います。

Aさん
Could you take a picture of us?
訳)私たちの写真を撮ってくれますか?
Bさん
Sure! Line up in front of that statue! 3.2.1 here we go!
訳)いいよ!像の前に並んで!3,2,1せーの!

Here we go : 「一緒に探していたものが見つかったとき」

Here we go:「何かを一緒にはじめるとき」

また、一緒に探していたものが見つかったときに「あった!」と言いたい場合に使います!

あったよ!と言う場合の”Here we go”

探していたものがあったよというニュアンスで”Here we go”を使うことがあります。

Aさん
Where is the building? They all look similar.
訳)ビルはどこだ?全部似ているなあ。
Bさん
Here we go! That is the building we were looking for!
訳)あったよ!あのビルが私たちが探していたビルだ!

料理が運ばれてきたときの”Here we go”

ずっと待っていた料理が運ばれてきた場合に「来たよー!」と言う場合に”Here we go”を使います。

Aさん
I am hungry. How long do we have to wait for the dish to be served?
訳)とってもお腹が空いたよ。ご飯が運ばれてくるまでにどのくらい待たないといけないんだろう?
Bさん
Here we go! Your dinner is ready!
訳)どうぞ!あなたのご飯が来たよ!

“Here we go”と”Let’s go”の違い

"Here we go"と"Let's go"の違い

“Here we go”は「行くぞ」「行こう」「始めよう」という意味ですが、日本語で同様に訳されるフレーズに”Let’s go”があります。
“Here we go”は、今まさに何かが始まる場合に言う掛け声になります。例えば、ジェットコースターに乗っていよいよ大きな下りが見えてきた場合に「さあ来るぞー!」と言う場合に”Here we go!”と言うことができます。

Aさん
The train is about to leave! Here we go!
訳)電車が行っちゃうよ!行こう!

この“Here we go”は、これから始めることを「主張している」一方、”Let’s go”は、まだ起こっていないことを「相手に提案する」ニュアンスがあります。例えば、「ハワイに行きましょう」のようにすぐには起こらないけど行きましょうと相手に提案するイメージです。

Aさん
Let’s go to Hawaii this weekend!
訳)今週末ハワイに行こうよ!

“Here we go again”は”Here we go”と意味が異なる

“again”をつけて”Here we go again”にすると、”Here we go”とは異なる意味になります。“Here we go again”は、嫌なことがあった場合に「またか」「またこれか」「あーあ、まいったな」と言いたい場合に使えるフレーズです。

例えば、ある人が何度も話していたことを再び話だした場合に「あーまたか」という場合に使えます。

Aさん
So my friend Jessie told me that her daughter is still single. Do you want meet her? I think you guys have a lot in common.
訳)私の友達のジェッシーが言っていたんだけど、彼女の娘はまだ独身なんだって。会ってみない?あなたたち共通の話題もありそうだわ。
Bさん
Here we go again! I told you I am not interested in getting married!
訳)またか!結婚には興味ないって言ったでしょう!

【似た表現】”Here you go” “Here you are”の意味は?

“Here we go”に似た表現に”Here you go”と”Here you are”があります。これらは、「はい、どうぞ」「こちらです」という意味です。

友達に何かを渡したり、スーパーでお会計のときにカードを渡したりする際にカジュアルに使います。

Aさん
Here you go. This is the doll you wanted.
訳)どうぞ、これが君が欲しがっていたぬいぐるみだよ。
Bさん
Thank you, auntie!
訳)おばさんありがとう!

“Here you are”は何かを渡す場合に掛けるフレーズです。”Here you go”よりも丁寧なニュアンスです。ホテルなどでお会計をする際やウェイターがお客さんに食事を出す際などに使います。

Aさん
Can I see your ID?
訳)ID見せて下さい。
Bさん
Here you are.
訳)はい、どうぞ。

サッカーで有名な”Here we go”

サッカーで有名な"Here we go"

ちなみに、サッカーの世界で”Here we go”をサッカージャーナリストで著名なロマーノ氏が使うことでこのフレーズが日本にも広まるようになりました。これは、選手の移籍が決まった場合によく使っていたフレーズであったことから「新しいチームでさあ、頑張ろう!」というニュアンスが含まれています。

まとめ

“Here we go”これからまさに何かが始まる場合に掛ける声掛けフレーズです。とても便利なので、旅に出発する際、何かアクティビティを始める際に使える便利な声掛けなので広く使えます。

また、何かを探していて見つけた場合に掛ける声掛けフレーズでもあります。ただ、”Here we go again”や”Here you go”とは意味が異なるので、これらの意味も含めて覚えて日常出来るようにしましょう。