今回のテーマは「露出」です。

まず「露出」を表す基本的な単語について解説し、その後で、ニュアンスごとに最適な表現をご紹介します。

また、記事の後半では「露出度が高い」や「露出狂」などの関連表現の言い方も取り上げるので、これらを何と言えば良いか気になっていた方は、ぜひ参考にしてください。

それでは、早速始めていきましょう!

「露出する」は英語で何て言う?

「露出する」は英語で何て言う?

「露出する」は英語で “expose” と言います。発音記号は【ɪkˈspoʊz】で、カタカナだと「エクスポーズ」となります。

expose を分解すると「ex(外に)pose(置く)」となり、何かの外側に物を置くこと、そこから「外側にさらす」意味で使われるようになりました。

Aさん
In some countries, it is prohibited to expose skin in public places.
訳)国によっては、公共の場で肌を露出するのを禁じていることもあります。

「○○が露出する」は英語で何?

先ほどご紹介した expose は「~を露出する」と、他動詞として使います。

そのため、「○○が露出する」と自動詞のように使いたい場合は “become exposed” と受け身の形で表現します。

また、be動詞を使って “be exposed” とすると、「露出している」という状態を表します。

Aさん
How does this outfit look?
訳)この服どう?
Bさん
Isn’t the size off? Your belly button is exposed.
訳)サイズが合ってないんじゃない?おへそが露出してるよ。

 

Aさん
It’s designed that way!
訳)そういうデザインなの!

「露出」は英語で何?

「露出」と名詞で表現したい場合は “exposure” と表現します。発音記号は【ɪkˈspoʊʒər】で、カタカナだと「エクスポージャー」です。

exposure は「肌の露出」から「カメラの露出」、「メディアへの露出」などまで、日本語の「露出」とほぼ同じ意味で使えます。

Aさん
The atmosphere of a photo can change significantly with different camera exposures.
訳)カメラの露出が違うと、写真の雰囲気がだいぶ変わります。

他にもある「露出」を表す英単語

他にもある「露出」を表す英単語

前述の通り、露出は基本的に expose や exposure で表せますが、より限定的な意味の露出の場合、“scanty” や “bare”、“flash” なども使えます。

それぞれに表す意味がだいぶ違っているので、1つずつ順に確認していきましょう。

肌の露出が多い服を表す scanty

肌の露出が多い服を表す形容詞として使われるのが “scanty(スキャンティ)” です。たとえば、scanty T-shirt とすれば「肌の露出が多いTシャツ」の意味になります。

scanty はもともと「乏しい」や「不充分」などを意味していた言葉です。そこから、「布の面積が不充分」というイメージで、露出が多い服の意味で使われるようになりました。

Aさん
In recent times, it seems that scanty clothing is trending among young people.
訳)最近は肌の露出が多い服が若者の間で流行しているようです。

本来あるべき覆いを取って露出する bare

本来ある覆いを取り去り、その中身を露出する意味で使われるのが “bare(ベア)” です。

bare は「剥き出しの、裸の」という意味を表す形容詞が有名な使われ方ですが、このように動詞で使うこともあります。

たとえば、帽子を被っている人がそれを脱いで頭を露出したら “bare one’s hat”、犬などが威嚇で歯を露出したら “bare one’s teeth” となります。

いずれの場合も、普段は帽子や口などに覆われて見えないものを、敢えて露出させているイメージです。

Aさん
The dog bared its teeth and threatened me.
訳)その犬は、歯を露出して私を威嚇してきました。

下着や局部の露出を表すスラング flash

下着や局部などを露出することを、スラング的に “flash(フラッシュ)” と表現することもあります。

flash はもともと「閃光」や「瞬間」などを表す名詞ですが、一瞬だけ露出されるイメージで、このような使い方も生まれたようです。

Aさん
What do you think would happen if I exposed my underwear in front of the station?
訳)駅前で下着を露出したらどうなるかな?
Bさん
You would probably get arrested. What’s on your mind?
訳)逮捕されるだろうね。何か悩みでもあるの?

 

「露出度が高い」や「露出狂」など、「露出」の関連表現を英語で言ってみよう!

ここからは、「露出度が高い」など、露出が含まれる言葉を英語で何と表現するか、詳しく確認していきましょう。

「露出度が高い」は英語で何?

洋服などの露出度が高い様子は、“revealing(リヴィーリング)” を使って表現できます。

reveal はもともと「明らかにする」という動詞ですが、洋服の内側の肌を明らかにするというイメージから、露出度の高さを表現する際にも使われます。

Aさん
Your outfit today is quite revealing.
訳)君の今日の格好は露出度が高いね。
Bさん
Yeah, it’s hot today.
訳)うん、暑いからね

 

また、露出度が高いことを表す独特な言い回しとして “leave nothing to the imagination” もあります。

これは直訳すると「想像に何も残さない」という意味で、「服の下を想像するまでもなく、ほとんど見えてしまってる」ことを意味します。なかなかに粋というかキザというか、英語独特の表現ですね。

Aさん
Her dress leaves nothing to the imagination!
訳)彼女のドレス、とっても露出度が高いね。
Bさん
Absolutely. Incredibly sexy!
訳)本当だ。めちゃくちゃセクシー!

 

なお、先ほど挙げた scanty も露出が多い点では共通していますが、こちらは “scanty ○○” と洋服などを修飾して使うのが通例です。

「露出狂」は英語で何?

自分の局部などを見せてくる迷惑な「露出狂」は、英語で “flasher(フラッシャー)” や “exhibitionist(エグジビジョニスト)” などと表現されます。

flasher は先述したスラング flash に「~する人」を表す -er が付いたものです。そのまま「局部を露出する人」という意味ですね。

exhibitionist は、「展示」を意味する exhibition に、「~する人」を表す -ist が付いた表現です。flasher に比べるとフォーマルというか、新聞などで使われそうな表現に聞こえます。

何かの展示をする人を差して exhibitionist と呼ぶと、あらぬ誤解を与える可能性があるので注意しましょう。

なお、-er と -est は似ていますが、動詞に付くのが -er、名詞に付くのが -ist と覚えておくと良いでしょう。

Aさん
I heard there’s been a flasher in the neighborhood.
訳)近所で露出狂が出たらしいよ。
Bさん
Seriously? Doing that in this cold weather, they must be determined.
訳)まじか。この寒い中よくやるな。

 

まとめ

今回は「露出」を英語で何と言うかについて、詳しく確認してきました。

基本的に、「露出」と名詞なら “exposure”、「露出する」と動詞なら “expose” を使って表現できます。記事中でご紹介したように、それ以外にも露出のニュアンスによって色々な言い方があるので、少しずつ覚えてボキャブラリーの幅を広げていきましょい。

それでは、これからも楽しい英語学習を。

Let’s enjoy!!