「キャラクター」と聞いて思い浮かぶのは何でしょうか? アニメやマンガの登場人物に、テーマパークのかわいいマスコットたち……。もちろんすべてキャラクターですが、”character”にはほかにも意味があります。

“character”は微妙なニュアンスを持つこともある、奥が深い言葉です。今回は”character”の持つ意味をそれぞれご紹介。

「マンガキャラクター」や「アニメキャラクター」など、言えそうで言えない英語についても解説します。「キャラクター」にまつわる英語表現も満載ですので、ぜひ参考にしてください。

「キャラクター」って英語で何て言う?

「キャラクター」は、英語では”character”です。発音も「キャラクター」に近いですが、先頭の「キャ」にアクセントを付けます。

日本語で「キャラクター」と言うと、マンガやアニメの登場人物のことをまず思い浮かべますよね。性格のことを「キャラクター」と呼ぶ場合もあります。

ただ英語の”character”には、登場人物や性格以外にも意味があります。さっそく詳しく見てみましょう。

意外とたくさんある!”character”の意味

意外とたくさんある!"character"の意味

登場人物

”character”は、「小説や映画、演劇などの登場人物」という意味。日本語でイメージする「マンガやアニメのキャラクター」より、幅広い意味を持ちます。

使い方の例はこちら。

Aさん
She is the central female character in the film.
訳)彼女はその映画で、中心的な女性キャラクターです。
Aさん
He is one of the 3 main characters.
訳)彼は主役3人のうちの1人です。

「主役・主人公」は”main character”や”leading character”という呼び方をします。「脇役」は”supporting character”です。

英語では擬人化やアニメ化されたキャラクターだけでなく、一般的なドラマの登場人物もcharacterなのです。

性格・性質

「性格・性質」も”character”の持つ意味の一つ。日本語でも「おもしろいキャラクター」のように、性格を説明するときに使いますよね。英語では、こんな風に表します。

Aさん
My friend has excellent character.
訳)私の友達の性格は素晴らしい。

”character”は人物以外にも、国や地域の性質を表すときにも使えます。たとえば「国民性」は”national character”

Aさん
Politeness is part of the Japanese character.
訳)礼儀正しさは日本人の国民性の一つです。

こんな風に言えば、特定の国の国民性を説明にも◎です。

“character”と”personality”はどう違う?

また”character”に似た言葉で”personality(パーソナリティ)”があります。両方とも「性格」という意味を持ちますが、微妙にニュアンスが違います。

personality:対人関係で表れる性格

character:道徳的・倫理的な面の性格

personalityは「明るい」「親しみやすい」など、人間関係の中で表われる行動のパターン。 characterは長い時間をかけて作られる道徳的な性格で、「人格」とも言い換えられるものです。

characterの例を挙げると、honesty(正直さ)、courage(勇気)、loyalty(誠実さ)などですね。そのため、”a person of character”で「人格者」という意味になります。

文字

日本語ではあまりなじみがありませんが、”character”には「文字」という意味もあります。たとえば「漢字」は”Chinese character”です。

Aさん
This letter is written in Chinese characters.
訳)この手紙は漢字で書かれています。

”character”が意味する「文字」は、記号や数字も含むのが特徴です。そのため、パスワードの設定画面にもこんな風に登場します。

Aさん
Your password must be 6 to 40 characters.
訳)パスワードは6~40文字で設定してください。

パスワードにはアルファベットだけでなく記号や数字も設定できるため、”character”が使われています。アルファベットのみの場合は、「記号や数字は含まない文字」を意味する”letter”に変わります。

キャラクターにまつわる英語

キャラクターにまつわる英語

マンガのキャラクター

「マンガのキャラクター」は、英語で”comic character”か”manga character”です。”comic book(マンガ)”に登場する”character(キャラクター)”ですね。「マンガ」は”manga”として英語圏でも広く知られているため、”manga character”という呼び方もOKです。

ただ”comic character”というと、いわゆる「アメリカンコミック」のキャラクターのイメージが強いよう。日本のマンガに登場するキャラクターに絞りたいときは、”manga character”や”Japanese comic character”の方がよいかもしれません。

アニメのキャラクター

「アニメのキャラクター」の英語での呼び方は、”cartoon character”か”anime character”です。英語圏では、「アニメ」は”cartoon(カートゥーン)”と呼ぶのが一般的。

また”anime”という言葉も浸透していますので、”anime character”でもOKです。”Japanese cartoon character”という表現にすると、さらに親切で伝わりやすくなります。

マスコットキャラクター

「マスコットキャラクター」と英語で言いたい場合は、”mascot”だけで◎。英語圏ではスポーツチームだけでなく、高校や大学にもmascotがよく作られています。

日本語の「マスコットキャラクター」でイメージするのは、かわいらしい動物が多いですよね。海外では、ライオンやワシなど強くてかっこいい動物もマスコットとして活躍しています。

Aさん
The team has a tiger as their mascot.
訳)そのチームのマスコットキャラクターはトラです。

キャラクターにまつわる英語表現

キャラクターにまつわる英語表現
Aさん
Such behavior is not in character for him.
訳)あんな行動は彼らしくない。

”in character”で「人柄に合った」という意味です。その人の普段のイメージと行動が合っているかどうか説明できる表現。”for ~”をプラスして、誰について話しているか付け加えます。

Aさん
It was out of character for her to refuse the proposal.
訳)あの提案を断るなんて彼女らしくない。

”out of character”に変えると「柄にもない」という意味で使えます。

Aさん
He is quite a character / a real character.
訳)彼はおもしろい人です。

こちらは「おもしろい人」を表すカジュアルな表現。「個性的な人」「風変わりな人」といったニュアンスです。

Aさん
She is a character actress.
訳)彼女は個性的な女優です。
Aさん
She has a cartoon character on her T-shirt.
訳)彼女のTシャツには、アニメキャラクターの絵が描いてあります。

まとめ

”character”という言葉には、「登場人物」だけでなく「性格」や「文字」の意味もあります。日本語でイメージするよりも幅広い意味を持ち、奥が深い言葉。”in character”や”out of character”など、おもしろい表現にも使われていますね。

使いどころをおさえれば、英語の表現力を広げてくれる単語です。この機会に”character”の正確な意味を学んで、英語力アップに役立ててください!