あの人ってイケメンだね」なんて会話を、日本語でもすることがあるでしょう。では、「イケメン」を英語でどう言えば良いかわかりますか?
英語で会話をしていれば、「イケメン」と言いたくなることもあるかもしれません。そこで今回は、「イケメン」を英語でどういうのが適切なのかをご紹介します。ぜひこちらを参考にして、英語での会話を盛り上げてくださいね。

「イケメン」は英語で何と言う?

まずは「イケメン」は英語で何と言うのかについて考えてみましょう。

「イケメン」ってどういう意味?

「イケメン」を英語で言い表すには、日本語でイケメンがどういう意味を持つかを理解しなければなりません。と言っても、ほとんどの人が「イケメン」の意味を知っていますよね。
イケメンは、「いけてるメンズ」の略で、顔が整っている男性や魅力的な男性に対して使われる言葉です。最近では少々古い言葉になりつつありますが、まだまだ日常的に使われる日本語のスラングです。

「素敵だな」と思えば「イケメン」と言えるあたり、この言葉が汎用性が高く使いやすい言葉なことがわかります。しかし、それだけに「イケメン」と言っているとき、どんなことを意味しているのかは、話者によって違いますし、対象となっている男性やその時の気分によっても違うはずです。

つまり、「イケメン」とは見た目が良い男性・魅力的な男性のことですが、英語で「イケメン」と言いたいときには、どういうタイプの魅力なのかも考えることで、正確に言い表すことができるのです。

「イケメン」にあたる英語表現

では、「イケメン」にあたる英語表現をいくつかみてみましょう。日本語でもスラングで「イケメン」という言葉があるように、魅力的な男性に対して使う言葉は、スラングも含めると英語にもたくさんあります。

そのすべてをご紹介するのは難しいので、ここでは使い勝手が良かったり、日常英会話で良く使われる表現をピックアップしてみました。

  • good-looking(使いやすい標準的な言葉)
  • handsome(ハンサムな男性に使う言葉)
  • hot(ドキッとするような魅力)
  • attractive(魅力的)
  • sexy(セクシー/色気のある男性に使う)
  • cool(かっこいい!)
  • cute(爽やかイケメン/心をくすぐられる雰囲気)
  • gorgeous(ゴージャス!)

この中で、事実を淡々と述べる場合にも、興奮して「彼ってイケメン!」なんて言うときにも使いやすいのは「good-looking」です。どれを使っていいかわからない時は、これを使っておくと良いでしょう。

ただし、気持ちを乗せたい場合は、ちょっと興奮気味に言うのをお忘れなく。逆に淡々と言えば「ああ、彼はイケメンだよね」のような感じに、ただ事実を述べている形になります。

日本語でも「ハンサム」が古い言葉になりつつあるように、英語でも「handsome」はそれほど使われなくなってきています。とは言え、日本語の「ハンサム」よりはまだまだ使われているので、これを使ってみても良いでしょう。

ドキッとするような、心を熱くさせるような男性には「hot」はいかがでしょうか。「Attractive」にも似ていますが、「hot」の方がより心が入っている感じがします。
逆に「attractive」は「魅力的」という意味で、「good-looking」のように気持ちを入れても入れなくても使いやすい言葉ですね。

日本人にとってちょっと理解しづらいのは「cute」でしょう。「Cute」は可愛らしい感じを意味する言葉だと思っている人も多いかと思いますが、英語圏では「He’s so cute! (彼ってキュートよね)」のように、普通に男性に対しても使われる言葉です。
ただし、使う対象は筋肉ゴリゴリの逞しいイケメンというよりは、爽やかな男性や優しい感じの男性や、きゅんと心をくすぐられるような雰囲気の相手に使うことが多いです。

こういった感じで、言葉によって若干含まれるニュアンスが異なりますから、自分がどんな気持ちを言い表したいかで使い分けることが重要なのです。

「イケメン」にあたる英語表現をフレーズで覚えよう

「イケメン」にあたる英語表現をフレーズで覚えよう

上記の説明だけでは、なかなか「イケメン」の英語表現を使いこなせないでしょう。そこで、会話例文をつくってみました。和訳やシチュエーションも見ながら、「イケメン」の英語表現を覚えていきましょう。

好きな人を「イケメン」と言う場合

まずは自分の好きな人ことをイケメンだと言う会話文です。

Bさん
Are you into him? You are always looking at him!
彼のことが好きなの?いつも彼のこと見てるね!

Aさん
Oh no, it’s too embarrassing! I hope he hasn’t noticed that. But I can’t help it cause he is so hot! 
やだ、恥ずかしすぎる!彼に気づかれてないといいんだけど。でも、彼素敵だから仕方ないの。
Bさん
Yeah, he is quite a good-looking guy. All the girls says that he is really attractive.
そうだね。彼はかなりイケメンだよね。女の子たちはみんな、彼が魅力的だって言ってるよ。

男性の方は「good-looking」や「attractive」といった、汎用性が高い言葉を使っているのに対し、女性は「hot」と言っています。
仮に同性や全く興味のない異性のことを「hot」というと、ちょっと不思議な感じがするので注意しましょう。

有名人・芸能人を「イケメン」と言う場合

次は有名人や芸能人をイケメンだと言う会話文です。好きな人を「イケメン」と言う場合とそれほど変わりませんが、上記で使っていない単語を使ってみました。

Aさん
He is really gorgeous! I could die for him!
彼って本当にゴージャスね!彼のためなら死ねるわ。

Bさん
Of course he is cool. He is a celebrity. I don’t understand why you could be so fanatic about him, though.
もちろん彼はかっこいいよ。セレブだもん。でも、なんでそんなに熱狂的になれるのかがわからないな。

Aさん
Because he is so sexy. Look at that mysterious eyes. 
だって、すごくセクシーなんだもん。あの神秘的な目を見てよ。

Bさん
Yeah yeah, I know you love handsome guys.
はいはい。君がハンサムな男が好きなのは知ってるよ。

芸能人の男性なら「gorgeous」という単語がぴったりかもしれませんね。なんだかとってもイケメン!のような時に使えるでしょう。「sexy」は「hot」と同じく、同性に使うとちょっと不思議なので、使うのは避けた方が良いでしょう。

ここでは、「handsome」という言葉を男性が使っていますが、「handsome」も「good-looking」などのように、淡々と使える言葉です。

道ですれ違った人やお店で見かけた人を「イケメン」と言う場合

最後は道ですれ違った人やお店で見かけた人など、知らない人を「イケメン」とコメントする場合です。ここまでの会話文とそれほど違いはありませんが、これまでに使っていない単語を使ってみました。

Aさん
Did you see that guy? 
あの男性を見た?

Bさん
Why? Do you know him?
どうして?彼を知ってるの?

Aさん
No, but he was so cute! I almost fell in love with him.
いいえ、でもすごく素敵だったの!恋に落ちそうだった。

「Cute」はキュンとするような素敵な男性に使える「イケメン」なので、こんな感じに使えます。

ニュアンスを掴んで「イケメン」と言ってみよう

今回ご紹介したように、イケメンにあたる英語表現はたくさんあります。それらを上手に使い分け、使いこなすにはニュアンスを掴むことが大事。
この記事の会話例文も参考にしながらニュアンスを掴めるように、練習してみてくださいね。