エアコンはカタカナですが、英会話でそのまま「エアコン」と言っても通じません。
そこで本記事では、エアコンの英語表現について、例文付きで解説します。
空調機やクーラーといったエアコンに関連する語句の英語表現まで、体系的にまとめています。
エアコン関連の英語をまとめて学習したい方は、ぜひ記事を最後までチェックしてみてください。
エアコンの英語表記は?
エアコンは英語で”air conditioner”(エアー・コンディショナー)と言います。
air conditionerの意味
airが空気で、conditionが調整する、erが付いて名詞化されるので、直訳するとair conditionerは「空気を調整する機械(=空調機)」となります。
日本で使われるエアコンという言い回しは、”air conditioner” (エアー・コンディショナー) の頭文字を取って作られた和製英語です。
日本語は平仮名・カタカナ・漢字の3つに分けられます。漢字は中国から入ってきた文字ですし、カタカナはそれ以外の国から入ってきた言葉を表記する際に使われる文字です。
エアコンのように、カタカナで表記される英語由来の言葉の中には、実際の言葉から変化した和製英語が多く含まれています。
マンションやリンスなど、他の和製英語については、以下の記事で詳しく解説しています。気になる方はぜひチェックしてみてください。
英語圏ではair conditionerを略してair-conとは言わない?
英語圏にも日本と同じように略語は存在します。よって英語圏でもair conditionerをair-conと表記してもおかしくない気がしますが、実際にはこのように表記しません。
英語圏でair conditionerを略す場合は、A/Cと表記します。読み方はそのまま「エーシー」です。
air conditionerとA/Cの2つの英語表現があることを覚えておきましょう。
「エアコンをつける」の英語表記【例文付き】
「エアコンをつける」は英語で “Turn on the air conditioner.”もしくは”Turn on the A/C.”です。
ちなみにturn onは「付ける」という意味です。
実際の英会話では、以下のような表現が使われます。
Can you turn on the air conditioner?
訳)エアコンをつけてくれない?
Could you turn on the air conditioner?
訳)エアコンをつけてくださいませんか?
「エアコンを消す」の英語表記【例文付き】
「エアコンを消す」は英語で”Turn off the air conditioner.”もしくは”Turn off the A/C.”です。
turn offはturn onの逆で「消す」という意味です。
実際の英会話では、以下のような表現が使われます。
Can you turn off the air conditioner?
訳)エアコンを消してくれない?
Could you turn off the air conditioner?
訳)エアコンを消してくださいませんか?
クーラーは英語で何て言う?
日本でエアコンといえば、冷房と暖房の両方を意味します。
夏に「エアコンつけて」と言えば冷房をつけることを意味しますし、冬に「エアコンつけて」と言えば暖房をつけることを意味しますよね。
しかし英語圏では、エアコンという言葉の意味が若干異なります。air conditionerは冷房(クーラー)に対してのみ使われるのに対し、暖房はheaterと言います。
日本語ではクーラーやヒーターと言う場合がありますが、英語圏ではcoolerと言わずにair conditionerと表現するので注意が必要です。
ちなみにcoolには「冷たい」という意味があるのでcooler=冷房として英語圏でも意味が通じそうなものですが、実際には通じません。
coolerと言うと、クーラーボックスを思い浮かべる英語圏の方が多いようです。
「エアコンの温度を上げる」は英語で何て言う?
エアコンの英語表現やエアコンをつける/消すの英語表現について解説しました。
「エアコンの温度を上げる」のような他の表現についても見てみましょう。
Could you turn down the air conditioner?
訳)エアコンの温度を上げてもらえますか?
Could you turn up the air conditioner?
訳)エアコンの温度を下げてもらえますか?
「エアコンの温度を上げる」にはturn downを使います。一方で「エアコンの温度を下げる」にはturn upを使います。
上げるがdownで下げるがupなので、ややこしいですよね。
エアコン(冷房)は暑さを軽減するために使うものです。よってエアコンの温度を下げる=エアコンを強めると考えることができます。
強める=upということで、エアコンの温度を下げる場合にはturn upを使うのです。
エアコンの温度を上げる場合も同様に、温度を上げる=エアコンを弱める=turn downとなります。
慣れるまでは一度立ち止まってゆっくり考える必要があります。しかし何度も英文の中で目にしたり、会話の中で使ったりすれば、次第に自然と使いこなせるようになりますよ。
エアコンをつける/消す/強める/弱めるの4つの表現は、全てturnの後に何をつけるかで決まります。
- turn on:つける
- turn off:消す
- turn up:強める
- turn down:弱める
上記4つの表現を、まとめて覚えてしまいましょう。
エアコンに関連するその他の英語表現
エアコンに関連する英語表現を3つ紹介します。
OMG. I left the air conditioner on.
訳)あっいけない!エアコンつけっぱなしにしてた
leave A onでAをそのままにしておくという意味です。
家族間で「エアコンつけっぱなしにしてたでしょ」「エアコンをつけっぱなしにしないで」のようなやりとりをする際に使える英語表現です。
This air conditioner isn’t working.
訳)このエアコンは動いていないようです
workは働く以外に、正常に動作するという意味を持っています。よって「否定形+work」で故障しているという意味になります。
Could you set the air conditioner to 24℃?
訳)エアコンを24度に設定していただけませんか?
setは設定するという意味の英単語です。set A to Bで「AをBに設定する」という意味になります。
まとめ
エアコンの英語表現について解説しました。
エアコンは英語に直すとair conditionerです。air-conとは略さずにA/Cと略します。
また日本ではエアコンといえば冷房と暖房の両方を意味するのですが、英語圏ではエアコン=冷房です。暖房はheaterと表現します。
またcoolerは冷房ではなく、アイスボックスという意味ですので、注意が必要です。
日本語で自然に使われているカタカナでも、今回のエアコンの例のように使い方が異なるケースは多々あります。
エアコン以外にはどんなケースがあるのかもチェックしてみましょう。