風邪をひいたり、花粉症の症状が悪化したりすると「鼻水」が出ますよね。
すぐに症状がおさまればいいものの、鼻水が止まらず病院に行くこともあるでしょう。
そんな「鼻水」は英語で何と表現するのか分かりますか?
体調不良のとき、どのように調子が悪いのかを表現できると安心です。
そこで今回は、「鼻水」に関する英語表現を紹介していきます。
「鼻づまり」や「鼻をかむ」などの関連表現も解説しますので、ぜひ参考にしてください。
「鼻水」は英語で?
「鼻水」を英語で表現する際、基本表現はもちろん、スラングや医学用語もあります。
ここでは「鼻水」を表す英語表現を4つ紹介します。
runny nose
「鼻水」の最も一般的な英語表現は、「runny nose」です。
「runny nose」のrunnyには「流れやすい」「粘液を分泌する」という意味があります。
発音だけを聞くと「running nose」と聞き間違えて覚えてしまう可能性がありますが、runningではなくrunnyなので注意しましょう。
わたしは鼻水が出ています。
「dripping nose」もよく使われる「鼻水」の英語表現です。
「ドリップコーヒー」をイメージすると分かりやすいですが、dripは「したたる」「ポタポタ落ちる」「しずくを垂らす」などの意味があります。
「dripping nose」の方が覚えやすい表現かもしれませんね。
snot
スラングとして使われる「鼻水」の表現はsnotです。
snotは「鼻くそ」「鼻水」「生意気な奴」などの意味があります。
あまりきれいな表現ではないのと、子どもっぽい言葉のため使うシーンには十分注意しましょう。
わたしの息子の鼻は鼻水でいっぱいです。
鼻に鼻水がいっぱいついていますよ。
nasal mucus
医学用語としての「鼻水」は「nasal mucus」と言います。
医学用語のため日常会話で出てくることはほとんどありませんが、ついでに知っておきましょう。
その患者は鼻水で苦しんでいます。
「鼻水」に関連する英語表現
「鼻水」はいくつかの英語表現がありますが、基本の「runny nose」から覚えるのがおすすめです。
ただ、「鼻水」と英語で言えるだけでなく、「鼻づまり」「鼻をかむ」といった表現もできると便利ですよね。
ここでは「鼻水」に関するさまざまな英語表現を紹介していきます。
鼻水が出る
「鼻水が出る」というのは英語で「have a runny nose」または「nose is running」と言います。
「have a runny nose」は「鼻水を持っている」→「鼻水が出る」と解釈できます。
シンプルで分かりやすい表現ではないでしょうか。
わたしは今日、くしゃみと鼻水が出ています。
「nose is running」は直訳すると「鼻が走っている」となりますが……
runには「走る」という意味のほか「流れる」という意味あるのです。
そのため「nose is running」とすると「鼻水が流れる(出る)」となって、鼻水の流れるニュアンスを表現できます。
鼻水が出ています。
鼻づまり
鼻づまりがひどく、しんどい経験をしたことがあるでしょう。
「鼻づまり」は英語で「stuffy nose」と言います。
stuffyは「風通しの悪い」「詰まった」などの意味があるため、「stuffy nose」で「鼻づまり」になるのです。
また、鼻づまりの症状がひどく、強調して表現したい場合は「nose is stuffed up」というフレーズを使いましょう。
「be動詞+過去分詞系」の形にすると受け身の表現になるので「鼻がふさがれている」のを伝えられます。
さらにupをつけて「stuffed up」にすると、「パンパンに詰まっている」というニュアンスになりますよ。
わたしは鼻が詰まっていて、気分が良くないです。
鼻をかむ
鼻水が出ているときは、何度も鼻をかみますよね。
「鼻をかむ」は英語で「blow one’s nose」と言います。
blowは「吹く」「風を出す」などの意味があり、「blow one’s nose」で「鼻を吹く」→「鼻をかむ」という表現になるのです。
また、withを使って「with a handkerchief」「with tissue」などを付け加えると、「ハンカチで」「ティッシュで」といったように「~で(鼻をかむ)」と伝えられます。
わたしはティッシュで鼻を十分にかみます。
ここでのgoodは「良い」という意味ではなく「十分に」という意味で使っています。
鼻水が止まらない
ひどい風邪や花粉症で、鼻水が止まらなくなるケースがあるでしょう。
「鼻水が止まらない」というのは、先ほど紹介した「nose is running(鼻水が出る)」に「not stop」を付け加えて表現できます。
「not stop」は「止まらない」という意味のため、「nose doesn’t stop running」=「鼻水が止まらない」となります。
鼻水が止まらない。
「runny nose」は「鼻水が出る」という意味がありますよね。
「runny nose」に「really bad(とても悪い)」というフレーズを付け加える表現もあります。
「have a really bad runny nose」を直訳すると「本当にひどい鼻水が出る」となり、「鼻水が止まらない」というニュアンスを伝えられるのです。
鼻血がでる
鼻をぶつけたり、くしゃみをしたりしたときに「鼻血」がでることがあるでしょう。
「鼻血」は英語で「nosebleed」と言います。
bloodは名詞で「血」「血液」という意味ですが、動詞でbleedになると「出血する」「血を流す」などの意味になります。
そのため「nosebleed」で「鼻から血を流す」=「鼻血」になるのです。
鼻血が出た。
大丈夫?あなたは鼻血が出ていますよ。
たいしたことありません。私は時々鼻血がでます。
まとめ
いかがでしょうか。
今回は「鼻水」に関する英語表現を紹介しました。
「鼻水」だけでもいくつか表現がありますが、まずは「runny nose」を覚えておくようにしましょう。
また、海外に行ったとき、体調不良になって病院に行くかもしれません。
その際、「どのような鼻の状態なのか」を英語で表現できると適切な処置が受けられるでしょう。
ぜひ今回の記事を参考に、「鼻水」や「鼻づまり」「鼻水が止まらない」などの英語表現を覚えてみてくださいね。