「幸せ」だと感じる瞬間には、いろいろありますよね。
「幸せな人生」から、「ホッと一息幸せな時間」など。
大小の違いこそあれ、最高にポジティブな感情。言葉で上手に伝えるのは素敵な事です。
英語では”happy”が思い浮かぶかと思いますが、それだけではありません。
この記事では「幸せ」の英語表現について、それぞれのニュアンスの違いをまとめました。
「最高に幸せ!」を伝える、とっておきのイディオムもご紹介しますよ。
「幸福だ、幸せに感じる」は 英語で?
まずは、心の底から湧き上がる感情としての「幸せ」の英語表現を確認します。
「幸福である」「幸せに感じる」と訳せる場合です。
“happy”でも良いのですが、これは意味の幅が広い言葉です。
「幸福な」と訳される場合もありますが、単に「嬉しい」だったり、「良かった」くらいのニュアンスでも頻繁に使われます。
そのため、より気持ちを込めるには、下記の様に別の表現を使ってみるのも良いでしょう。
happiness
“happiness”は、「幸せ」や「喜び」などを意味します。”happy”の名詞形ですね。
I feel happiness every time I look at this photo.
訳)この写真を見る度に幸せな気持ちになるわ。
“pure”や “perfect”を加えると、さらに強調されます。
When I’m with you, I feel perfect happiness.
訳)あなたと居ると、最高に幸せに感じるわ。
joy
“joy“は「喜び」や「歓喜」と訳されることが多いです。
一般の会話では、”happiness”と同じ様な意味で使われています。
なお、”happiness”と”joy”の違いはネイティブでも議論されるところです。
“happiness”は「瞬間的で」「自身に与えられたものに対して感じる」のに対して、”joy”は「永続的で」「他者に与えることで得られる」という見方もありますよ。
Helping others gives me a joy.
訳)他の人を助けると幸せに感じるわ。
When I’m with you, I feel pure joy.
訳)あなたと居ると、最高に幸せに感じるわ。
bliss
“bliss”は「最高の喜び」です。”pure happiness”や”pure joy”をこの一言で表現できます。
Taking a 2 weeks holiday is such a bliss!
訳)2週間も休暇を取るなんて最高に幸せだわ!
When I’m with you, I’m in a state of bliss.
訳)あなたと居ると、最高に幸せに感じるわ。
「ハッピー!嬉しい!幸せ!」の英単語は?
それでは次に、もっと気軽にハッピーであることを伝える表現を見ていきましょう。
「嬉しい」「良かった」「満足している」と訳せる場合がほとんどです。
happy
“happy”は「幸せな」以外にも、「良かったね」「嬉しい」という意味で、会話の中で良く使われます。
カタカナの「ハッピー」にニュアンスが近いといえます。
- I’m happy for you.
(訳)それは良かったね。 - I’m happy to help.
(訳)喜んで手伝うよ。 - I’m happy if you are happy.
(訳)あなたがハッピーなら私もハッピーだよ。
glad
“glad”も「嬉しい」という意味ですが、”happy”に比べて「その瞬間に嬉しい」というニュアンスがあります。
また、感謝の気持ちやホッとした気持ちが込められます。
- I’m glad to hear that.
(訳)それは良かったね。 - I’m glad you could come.
(訳)あなたが来れて嬉しいわ。 - I’m glad that the exams are over.
(訳)試験が終わって嬉しい。
delighted
“delighted”は、“happy”や“glad”よりもさらに喜んでいる時に使います。手を上げて喜ぶ姿にピッタリです。
- I’m delighted at the news.
(訳)そのことを聞いて本当に嬉しく感じている。 - I was delighted to be invited to her party.
(訳)彼女のパーティーに招待されて本当に嬉しかった。 - I’d be absolutely delighted to come.
(訳)もちろん喜んで行くよ。
pleased
“pleased”も「嬉しい」や「満足した」気持ちを伝える表現です。ビジネスシーンで使われる多少フォーマルな言い方です。
- Pleased to meet you.
(訳)お会い出来て光栄です。 - The boss should be pleased with you.
(訳)上司はあなたに対して満足するはずだ。 - I’m really pleased that you’re feeling better.
(訳)あなたの体調が良くなって嬉しいです。
satisfied
“satisfied”は「満足している」「満ち足りている」と訳され、結果に対する満足感が伝わります。
- I feel satisfied with my life.
(訳)私は自分の人生は満ち足りていると感じる。 - We are satisfied with the result.
(訳)私たちはその結果に対して満足している。 - I’m not satisfied with his answer.
(訳)私は彼の答えに満足していない。
「幸福を祈る」気持ちを相手に伝えたい!
それでは、相手の幸せを願っていることを伝えるにはどう言えばいいでしょうか。
色々な言い方が考えられますが、その内いくつかをリストアップしました。
- Best wishes.
- All the best to you.
- Wishing you a great future.
- I hope for your happiness.
- I wish you a happy life.
- May all your dreams come true.
なお、少し似ていますが、「幸運を祈る」場合は、“Good luck”や“Fingers crossed”などが良く使われますね。
「最高に幸せ」を伝えるイディオム
最後に、「最高に幸せ」「最高の気分」を伝えるイディオムをいくつかご紹介します。
天や雲そして月など、上空のものに関連する表現が多いのが印象的ですよね。
日本語でいうところの「天にも昇る気持ち」といったところでしょう。
- I’m having the time of my life.
- I couldn’t be happier.
- I’m jumping in joy.
- I’m in seventh heaven.
- I’m on cloud nine.
- I’m over the moon.
- I’m walking on air.
- I’m on top of the world.
まとめ
「幸せ」の英単語はいくつかあります。
「幸福である」「幸せに感じる」ことを伝えるには、”happiness”や “joy” そして”bliss”を使って表現できます。
一方で、軽いニュアンスで「嬉しい」「満足している」というには、”happy”や”glad”がよく使われます。
嬉しさをより強調するなら”delighted” 、フォーマルな感じにするなら”pleased”、満足感を伝えるなら “satisfied”などもあります。
その他、相手の幸せを願うフレーズや、最高に幸せなことを表現するイディオムもご紹介しました。
英語でのコミュニケーションの際には、ぜひ積極的に幸せな気持ちを伝えてみて下さいね。