「真ん中に寄る」
「真ん中の人」
「真ん中らへん」
日常会話でよく耳にする「真ん中」という言葉ですが、英語では何と言うか知っていますか?

”center”(センター)は知っているけれど、それ以外はよくわからないという人も少なくないでしょう。

今回は、そんな「真ん中」を意味する3つの英語 ”center” ”middle” ”core”について、正しい意味と使い分け方を解説します。

「真ん中」を表す英語は3つある

「真ん中」を表す英語で”center”を思い浮かべた人は多いのではないでしょうか。
もちろん間違いではありませんが、”center”のほかにも、”middle”や”core”といった単語は「真ん中」を意味する表現としてよく使われています。

下記の3つは、日本語訳ではどれも同じ「真ん中」でも、それぞれ意味も使い方も異なるので正しく理解しておくことが大切です。

英英辞典に載っている解説を見てみましょう。

【center】

  • middle
    the middle of a space, area, or object, especially the exact middle
  • building
    a building which is used for a particular purpose or activity
  • place of activity
    a place where there is a lot of a particular type of business, activity etc.

参考:https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/centre

物や距離、空間における真ん中(中央)という意味以外にも、特定の建物、経済活動の盛んな街の中心地を指していることがわかります。
中央や中心がはっきりわかるような場合に使われるので、日本語訳としても「真ん中」=”center”と理解しておいて間違いはないでしょう。

【middle】

  • body
    the part of your body around your waist and stomach
  • center
    nearest the center and furthest from the edge, top, end etc.
  • time/event
    half of the way through an event or period of time

参考:https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/middle

nearest the center and furthest from the edge, top, end etc. とあるように、中央に最も近く端からは最も遠い場所であることがわかります。
あくまでも nearest なので、正確にぴったり中央でない「真ん中らへん」には”middle”を使うのが適切といえるでしょう。

【core】

  • fruit
    the hard central part of a fruit such as an apple
  • most important part
    the most important or central part of something
  • people
    a number of people who form a group which is very important to an organization

参考:https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/core

central part や important or central part とあるように、”core”は物理的な中心部分という意味だけでなく、物事の核となる部分も指していることがわかります。

日本語でも「コアとなる事業」「コアタイム」など、ビジネスシーンでよく使われているので、聞いたことがある人もいるのではないでしょうか。
「真ん中」以外にも、「重要な」や「中心の」などと訳すのが最適ですね。

続いては、”center”と”middle”と”core”それぞれの使い方を例文とともに紹介します。

ど真ん中を意味する center

ど真ん中を意味する center

”center”は、「ちょうど真ん中」を意味する最もメジャーな英語です。
距離や長さを正確に測らなければならないというわけではないですが、どこから見ても「真ん中」「中央」といえる位置にあることを指しています。
日本語で中央位置を表す「センター」と同じだと思っておいて間違いありません。

ちなみに”center”はアメリカ英語で、イギリス英語では”e”と”r”のスペルが逆の”centre”となります。

では、AさんとBさんの会話を参考に、”center”の使い方を確認してみましょう。

Aさん
Do you see a nice vase on the center of the table over there?
訳)あそこのテーブルの真ん中に素敵な花瓶があるでしょ?
Bさん
That’s the one you said he gave you as a gift, right?
訳)前に彼からもらったって言ってた花瓶だね?

 

 

Aさん
Which hotel would you recommend in New York?
訳)ニューヨークのホテルではどこがおすすめ?
Bさん
The Manhattan Hotel at Times Square! It is well located in the center of the town.
訳)ザマンハッタンホテルアットタイムズスクエアだね!街の中心にあってロケーション抜群だよ。

 

 

Aさん
Draw a line radiating out from the center of the circle. What does the pattern look like?
訳)円の中心から放射状に伸びる線を書いてね。さて、どんな模様に見えるでしょう?
Bさん
It looks like wheels. Also, it is similar to the “asanoha” pattern.
訳)車輪のように見えるし、「麻の葉」の模様にも似ているね。

 

真ん中らへんを意味する middle

真ん中らへんを意味する middle

”middle”も「真ん中」を意味する英語ですが、”center”と違って、正確に「真ん中」を表すとは限りません。

日本語に訳すと「だいたい真ん中」「真ん中あたり」といったように、感覚的な「真ん中」を示しており、中心がないものにも使えます。

”middle”は”center”に置き換えられますが、”center”を”middle”で代用することはできないので注意しましょう。

AさんとBさんの会話を参考に、”middle”の使い方を確認してみましょう。

Aさん
My boss told me he hasn’t received the shift schedule. I’m supposed to have handed in last week.
訳)シフト表を受け取ってないと言われたんだけど、先週提出したはずなんだよね。
Bさん
That’s in the middle drawer of the shelf, maybe.
訳)多分真ん中の引き出しの中に入っていると思うよ。

 

 

Aさん
Laura has two brothers and she is the middle child.
訳)ローラには兄弟が2人いて、彼女は真ん中の子なの。
Bさん
That’s why she is delicate and sensitive.
訳)彼女が繊細で感受性豊かなのも納得だ。

 

 

Aさん
Oh, It’s a call from Jacob. He is waiting in the cafeteria.
訳)あ、ジェイコブから電話だ。食堂で待ってるって。
Bさん
Please tell him that we had the seats just in the middle.
訳)ちょうど真ん中の席を確保してあるって伝えておいて。

 

中心を意味する core

中心を意味する core

”core”は、物事の「核」や「芯」、「中心部」という意味を持つ英語です。
組織や話の中で重要な部分、主要な部分を指して使われます。

”center”や”middle”が位置的な「真ん中」を表すのに対して、”core”は中心部まで理解しているという意味合いで「熱心な」「徹底した」と訳される場合もあります。

幅広い意味を持っているので、文脈から正しく判断し解釈することが重要です。

Aさん
I heard that Claire is at the core of our project.
訳)クレアがプロジェクトの中心人物だって聞いたよ。
Bさん
Wow! She got ahead in her career!
訳)へえ、すごい!出世したね!

 

 

Aさん
This is the core idea of everyone involved in the business.
訳)それが、このビジネスに携わるすべての人の核となる考えなのよ。
Bさん
It’s very thoughtful and interesting!
訳)奥が深くて面白いね!

 

 

Aさん
Mr. Oliver said to me that core training is key to injury prevention.
訳)オリヴァー先生によると、ケガの予防には体幹トレーニングが重要なんだって。
Bさん
Because core training has been popular lately, right?
訳)最近体幹トレーニング流行っているもんね!

 

まとめ

「真ん中」を意味する3つの英語 ”center” ”middle” ”core”について、正しい意味と使い分け方を解説しました。

日本語の「真ん中」を意味する英語で適切なのは、”center”と”middle”といえます。
”center”は「ぴったり中央」を、”middle”は「だいたい真ん中らへん」を示していると認識しておくとわかりやすいです。

”core”は、位置的な「真ん中」というより物事や話、組織における「中心」という意味合いで覚えておくのがおすすめです。

それぞれの持つ意味を理解して、正しく使い分けられると、英語表現の幅も広がり会話に自信が持てるようになるでしょう。