「不況を乗り越える」「心の壁を乗り越える」など、困難な状況に立った時に「乗り越える」という表現をよく使いますよね。

「乗り越える」は英語に翻訳すると「Get over」や「Overcome」となります。

また英語を使う外国人やネイティブスピーカーは、Get overやOvercomeの他にも色んな表現を使って「乗り越える」と言います。

この記事では、そんな「乗り越える」を意味する色んな英語表現を紹介します。

この記事を読み終わる頃には、英語を話す外国人が使う色んな「乗り越える」の英語表現を、聞き逃してしまうことがグッと減るのでぜひ最後まで読んでください。

困難を乗り越える 英語

チャレンジ

「困難を乗り越える」という意味で使われる「乗り越える」には、以下の英語表現が主に使われます。

Get over

Get overは「困難を乗り越える」のニュアンスで使われる英熟語です。

例文↓

  • She got over a difficulty of communicating in English.
    彼女は英語でコミュニケーションをとる上での困難を乗り越えた。
  • Can we get over this difficulty?
    私たちはこの困難を乗り越えることができるだろうか?
  • He is still getting over the shock of being made redundant.
    彼はまだ解雇されたショックから立ち直ろうとしているところです。

大学受験や英検、TOEICなどでもよく出てくる、定番の熟語表現なので覚えておくと便利ですよ。

また困難以外にも、悪いクセを克服したり、病気から回復するときにも使われます。

例文↓

  • She can’t get over her shyness.
    彼女は内気な性格を克服できないでいる。
  • You’ll get over your jet lag in no time!
    時差ぼけなんて、たちまち治るよ!

Overcome

Overcomeも「困難を乗り越える」の意味で使われる英語表現です。

元は「(敵などに)打ち勝つ」の意味を持っている表現で、転じて「困難に打ち勝つ=乗り越える」の意味でも使われるイメージです。

例文↓

  • Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
    ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
  • You must overcome all difficulties.
    あなたは困難をすべて克服しなければならない。
  • He needs to overcome his fear of speaking in public.
    彼は人前で話をする恐怖を克服する必要がある。

ちなみに先述の「Get over」と同じく、悪いクセを克服する意味でも使われます。↓

  • He overcame his shyness.
    彼は内気を克服した。

Get rid of

「Get rid of~」も「困難を乗り越える」の意味で使うことができる英語表現です。

大学受験英語や英検、TOEICを勉強した方には「〜を取り除く」の意味で覚えた人も多いでしょう。

「〜を取り除く」の意味で既に覚えた人は、「困難な状況を取り除く」ことが転じて「困難を乗り越える」と連想すると、「乗り越える」の意味でもイメージしやすいですよ。

例文↓

  • I was able to get rid of my fear of public speaking after practicing regularly.
    定期的に練習したおかげで、私は公の場で話す恐怖心を乗り越えることができました。
  • By making a big shift in my mindset, I managed to get rid of the challenges that were holding me back.
    考え方を大きく変えることで、自分自身を阻んでいた課題をなんとか乗り越えることができました。
  • She used positive thinking to get rid of self-doubt and successfully overcome obstacles.
    彼女はポジティブ思考を活用して見事に自己疑念と障害を乗り越えました。

Live / pull through

「Live through」または「Pull through」も「困難を乗り越える」のニュアンスで使われる英語表現です。

元々は「”危機を”乗り切る」の意味で使われますが、文章によっては転じて「困難を乗り越える」の意味でも使われるイメージです。

Live throughの例文↓

  • Despite facing tough times, he managed to live through adversity and achieve his goals.
    厳しい時期に直面しながらも、彼は逆境を乗り越えて目標を達成しました。
  • They lived through the hardships of the economic-depression and emerged stronger as a result.
    彼らは不景気という苦難を乗り越え、その結果、より強く立ち上がりました。

Pull throughの例文↓

  • With the support of his friends and family, he was able to pull through the difficult times.
    友人や家族の支えを受けて、彼は困難な時期を乗り越えることができました。
  • Her positive attitude helped her pull through the challenges she faced in her career.
    彼女のポジティブな態度が、彼女が職業上で直面した課題を乗り越えるのに役立ちました。

(物理的な)壁を乗り越える

(物理的な)壁を乗り越える

前項では「困難な状況」という意味で「乗り越える」を意味する英語表現を紹介しました。

それでは、そのままの「物理的な」意味で「乗り越える」を英語ではどのように表現するのでしょうか?

Climb over

物理的な障害を乗り越える場合は「Climb over」という表現が役立ちます。

Climbは「クライム」と読みますから、山を登る「クライマー」を連想すればイメージしやすいですよね。

例文↓

  • He had to climb over the wall to retrieve his lost ball from the other side.
    彼はボールを取り戻すために、壁を乗り越える必要がありました。
  • The kitty managed to climb over the fence and explore the neighbor’s yard.
    その猫ちゃんはフェンスを乗り越えて、隣の庭を探検しました。

Jump over

「Jump over」も物理的な障害を乗り越える時に使える英語表現です。

ジャンプ(Jump)が使われているので、勢いよく「飛び越える」のニュアンスで使われます。

例文↓

  • The athlete easily jumped over the fence during the obstacle course race.
    そのアスリートは、障害物コースのレース中に簡単にフェンスを飛び越えてみせた。
  • With a burst of energy, he successfully jumped over the fence to retrieve the ball from the field.
    彼は見事に、勢いよくフェンスを飛び越え、フィールドからボールを取り戻しました。

まとめ

この記事では、英語を話す外国人が使う色んな意味&ニュアンスの「乗り越える」を意味する英語表現を紹介しました。

ここまでお読みのあなたは、英語を話す外国人が使う色んな「乗り越える」の英語表現を、聞き逃してしまうことがグッと減っているでしょう。

この記事でお伝えした内容が、あなたの英語表現をより豊かにできれば幸いです。