東京オリンピックの競技種目にもなっているホッケーですが、実はオリンピック競技として注目されるのは夏季に限ったことではありません。冬季オリンピックでは、アイスホッケー競技としてお馴染みです。そして、hockeyはフィールドのホッケーと、アイスリンク上でのホッケー、両方のスポーツを意味する言葉でもあります。この記事では、アメリカ英語とイギリス英語でのhockeyの意味や発音の違いについて詳しく紹介していきます。

ホッケーとはどんなスポーツ?

ホッケー競技の始まりは19世紀、イギリスのクリケット選手たちが、練習ができない冬シーズンに始めたのがきっかけではないかと言われています。男子は1908年のロンドン、女子は1980年のモスクワから正式競技となりました。試合はフィールドプレーヤー10人にゴールキーパー1名を合わせた11人対11人で対戦します。交代回数は無制限で、スタミナが切れたら一旦下がり、体力を回復させたのちタイミングよく投入といった采配ができるのは、ホッケーならではの魅力でしょう。ホッケー強豪国は男女ともに、オーストラリア、オランダ、ドイツ、アルゼンチンなどが挙がり、アジア圏ではインドが際立った好成績を収めているのが印象的です。

アイスホッケー競技の始まりは19世紀に、カナダの大学生らがフィールドホッケーとラグビーのルールを掛け合わせ、大々的なイベントとして開催したのがきっかけとされています。やがてアイスホッケー競技はカナダからアメリカへ伝わり、北米を代表するウィンタースポーツへと成長していきました。

オリンピックに初めて登場したのは、まだ冬季五輪が存在しなかった時代、1920年のアントワープ夏期オリンピックの競技として初めて実施されました。アイスホッケーの試合で一度に氷上に出るプレーヤーは、キーパーを含めて各チーム6名ずつ、選手間のコンタクトも非常に激しく、全員が防具のように頑丈なユニフォームを装着してプレーします。

このように、スティックでボールやパックを相手ゴールに打ち込むという点では、両者とも似通っていますが、細かくルールを見比べていくとフィールドホッケーとアイスホッケーではかなり別物のスポーツだということがわかってきます。

Aさん
Ice hockey has its origin in Canada and was a mixture of field hockey and rugby.
訳)アイスホッケーはカナダに起源があって、フィールドホッケーとラグビーを混ぜ合わせたものでした。
Bさん
The ice hockey evolved on the North American continent after it was introduced from Canada to the United States.
訳)そのアイスホッケーが、北米大陸でカナダからアメリカに伝わった後、進化していきました。
Aさん
Field hockey and ice hockey are the same in that they use sticks to hit the ball or puck into the opponent’s goal, but the detailed rules are quite different, and they are totally different.
訳)フィールドホッケーとアイスホッケーは、スティックを使ってボールやパックを相手ゴールに打ち込むという点では同じですが、細かいルールがかなり違っており、全く別物です。

ホッケーの語源は古期フランス語?

ホッケーは、英語でhockeyと記します。その語源は、古期フランス語で「羊飼いの杖」を意味するhoquetという説が有力です。ホッケーで使用するスティックが羊飼いの杖と形状が似ていることから、hoquetが徐々に英語圏でhockeyという呼び方へ変化していったのではないかと考えられています。ちなみに、ホッケーの語源と推察される古期フランス語 hoquet(オケ)という用語は、現在のフランスでも使われていて、古期とは全く違う「しゃっくり」を意味しています。

Aさん
In French, “h” isn’t pronounced,
訳)フランス語では hは発音しないです。
Bさん
I know. That’s why it’s pronounced that way in French.
訳)知ってるよ。だからフランス語ではそんなふうに発音されるのですね。

アメリカ英語のhockey

アメリカ圏でhockeyと言えば、それはアイスホッケーのことを指します。NHLに象徴されるようにアイスホッケーはアメリカでは3大スポーツに次ぐ人気スポーツの一つです。iceなどという言葉は不要、アメリカ国民誰もがhockeyだけでアイスリンク上で行われるあの激しいコンタクトスポーツを想起するはずです。逆にフィールドのホッケーという意味をしっかり伝えたいなら、気分もアメリカ人になり切って “field hockey”と表現するようにしましょう。

hockeyの発音もまさにアメリカナイズされた響きで、日本語で表現するなら「ハキィ」といった表記が一番近いです。アメリカ英語全般での共通点、母音の部分が「ア」寄りに発音されるという現象がここでも見受けられます。例えば “hot”もアメリカ英語で発音すれば、日本語での表記は「ハット」(わずかにホ寄りのハ)が一番近くなります。”hockey”でもまさにアメリカ英語のルール通りの発音がなされているわけです。

Aさん
Do you know what the three major American sports are?
訳)アメリカの三大スポーツが何だか知っていますか?
Bさん
Of course. They are baseball, basketball, and American football.
訳)もちろん、知ってるよ。野球、バスケットボール、アメリカンフットボールだよ。
Aさん
Ice hockey is the second most popular sport after those three major sports.
訳)アイスホッケーもその三大スポーツに次ぐ人気スポーツです。
Bさん
I see. Ice hockey is one of the four major sports in the United States.
訳)なるほど。アイスホッケーはアメリカ4大スポーツの1つですね。

イギリス英語のhockey

英国英語圏でhockeyと言えば、それはフィールド上のホッケーを指します。元々フィールドで行っていた競技をヨーロッパ圏でhockeyと呼び始めたのですから当然と言えば当然です。イギリス英語圏ならhockeyだけで、アイスリンク上の競技と理解されると甘い期待を抱いてはいけません。もし同文化圏でアイスホッケーのことを伝えたいなら、イギリス英語に敬意を表しつつ、”ice hockey”と表現するようにしましょう。逆に、気を利かせて “field hockey”と伝えようものなら、相手から怪訝そうな表情をされてしまうかもしれません。

“hockey”の発音の仕方もまさに伝統あるイギリス英語そのもの、日本語で表現するなら「ホキィ」といった表現が一番近いです。イギリス英語全般の共通点、母音の部分が「オ」寄りに発音されるという現象がここでも見受けられます。例えば “hot”もイギリス英語で発音すれば、日本語での表記は「ホット」が一番近くなります。”hockey” でもまさにイギリス英語のルール通りの発音がなされているわけです。

Aさん
When they say hockey in British English, they mean field hockey. So, you don’t have to say field hockey in British English.
訳)イギリス英語で「ホッケー」と言ったら、フィールドホッケーのことを意味します。だから、「フィールドホッケー」という必要はないです。
Bさん
If you want to express ice hockey in British English, you should say “ice hockey.”
訳)イギリス英語で「アイスホッケー」と言いたかったら、「アイスホッケー」と言うべきですね。

hockeyに関連する用語

次に、hockeyを用いた関連用語を一通り確認しておきましょう。まず “hockey city”ですが、これは「ホッケーが盛んな街」を意味します。”hockey field”は「ホッケー競技場」で、”(ice) hockey rink” はアイスホッケーリンクです。”hockey balls”はフィールドホッケーで用いるボールのこと、”hockey puck” の方はアイスホッケーで使うパックを指しています。”National Hockey League” とは、米国のプロアイスホッケーリーグNHLの正式名称。そして “hockey player” がホッケー選手、”hockey coach” はホッケーのコーチです。

ここでホッケー競技のコーチについて補足しておくと、サッカーや野球でいう「監督」に位置するポストは、ホッケーの世界では「ヘッドコーチ」が該当します。野球・サッカーの話題に慣れていると、監督の補佐を行うのがコーチという印象が強いですが、ホッケートピックであれば “hockey head coach” が実質的にそのチームの監督です。

Aさん
It is interesting to note that different sporting events have different names for their coaches.
訳)スポーツ競技によって監督の呼び名が違うのは興味深いです。
Bさん
The key is to use the head coach, not director in hockey.
訳)ホッケーでは、監督にdirector ではなく、head coachを使うのがポイントです。

「ホッケー」ではおそらく国際交流は厳しい件

そして、どうしても念を入れて説明しておきたいのが、日本語がhockeyを「ホッケー」と呼ぶ件についてです。カタカナである以上、それが英語由来であることは多くの日本人が確信できます。英語由来だからこそ、「ホッケー」と英語のネイティブスピーカーに伝えればきっと意思疎通できるはずだと期待するでしょう。しかし、この「ホッケー」に関していえば、その期待は非常に厳しい現実に直面すると言わざるを得ません。

前述のように、hockeyの発音はアメリカ式とイギリス式どちらを取るにしても、日本語発音とは決定的に異なります。かたや「ハキィ」かたや「ホキィ」と来て、仕上げに「ホッケー」ですから、英語発音の2つが兄弟だとするなら、最後の「ホッケー」の響きは完全に赤の他人です。これは「ホッケー」のままでは通じないでしょう。

日本語に置き換えてhockeyの読み方を覚えるとするなら、まずアメリカ英語発音の場合は、ホッケーではなく「覇気」と発音する方がよほど近いです。覇気の「は」に特に力を込めて発音すれば、かなりの高確率でアメリカネイティブスピーカーに「アイスホッケー」のことだと通じてくれるはずです。

次に、イギリス英語発音の場合は、ホッケーではなく掃除用具の「ほうき」と発音する方が理想的です。ほうきの「ほ」に特に力を込めて発音すれば、かなりの高確率で英国ネイティブスピーカーに「フィールドホッケー」のことだと通じてくれるはずです。

以上を踏まえた上で、hockeyに関する面白い例文を紹介しましょう。それが、”Which sport do you like better, 覇気 or ほうき?” です。この文は、”ice hockey” と “field hockey” のどちらが好きですかと素直に表現せずに、アメリカ英語とイギリス英語を使い分ける発音スキルをさりげなく誇示したい人へ捧げる一文です。興味がある人、チャレンジ精神がある人は、実際に使ってみてください。

Aさん
I didn’t know that hockey is pronounced differently in American English and British English.
訳)hockeyはアメリカ英語とイギリス英語で発音の仕方が違うのは知らなかったよ。
Bさん
It was good to know the tips to pronounce those two well without making mistakes.
訳)その2つを間違わずにうまく発音するコツを知れて良かったよ。

文化や人の暮らしぶりが言葉の意味さえ形成していく

英語という共通のルーツでありながら、イギリスとアメリカ、特有の文化や異なる趣向の人々の影響を受け、発音や言葉の意味まで変化していくというのは実に興味深い言語の一面です。この記事では、hockeyという単語をとり上げて、イギリス英語とアメリカ英語の違いについて説明しましたが、それ以外にもイギリス英語とアメリカ英語の違いがある単語はあります。

日々日本語に囲まれて暮らす私たちであっても、hockeyという英単語の2種類の発音を正しく理解することで、異なる文化圏で暮らす人々の目線や物の捉え方も以前より間近に感じられてくるのではないでしょうか。