日常生活やビジネスの場面で、「お心遣いいただきありがとうございます」と丁寧に感謝を伝えることは、日本語ではとても大切です。
しかし、このような丁寧な気持ちを英語でどう表現すればよいのか、悩んだことはありませんか?
特にメールやビジネスシーンでは、失礼のないように正しく伝えたいものですよね。
この記事では、「お心遣いいただきありがとうございます」を英語でどう言うのか、場面別にわかりやすく解説します。
英語の初学者でも安心して使える、やさしい表現と例文をたくさん紹介するので、ぜひ活用してください。
「お心遣いいただきありがとうございます」 を英語で何て言う?(メール編)
メールでのやり取りでは、相手への気遣いや配慮に対して感謝を伝えることがよくあります。
英語では、以下のような表現が使えます。
よく使われる英語フレーズ
- Thank you for your kind consideration.(ご配慮いただきありがとうございます。)
- I truly appreciate your thoughtfulness.(あなたのご親切に心から感謝しています。)
- Thank you for your kind words.(温かいお言葉をありがとうございます。)
英語の例文
英語の例文を見ていきましょう。
Thank you for your kind consideration regarding my schedule.
(私のスケジュールについてご配慮いただきありがとうございます。)
I appreciate your thoughtful message. It meant a lot to me.
(あなたの思いやりのあるメッセージに感謝します。とても心に響きました。)
I appreciate your support, and thank you for your kind words about my presentation.
(サポートに感謝します。そして、私のプレゼンについての温かいお言葉をありがとうございます。)
ビジネスメールでも、プライベートなメールでも使える英語表現なので覚えておくと便利です。
「お心遣いいただきありがとうございます」 を英語で何て言う?(ビジネス編)
ビジネスの場では、よりフォーマルな英語表現が好まれます。
感謝の気持ちを丁寧に伝えるために、英語で以下のような言い回しが使えます。
ビジネス英語の表現例
- I sincerely appreciate your thoughtful support.(ご丁寧なご支援に心から感謝申し上げます。)
- Thank you very much for your kind assistance.(ご親切なご対応を誠にありがとうございます。)
- Your consideration is deeply appreciated.(ご配慮に深く感謝申し上げます。)
英語の例文
英語の例文を見ていきましょう。
I sincerely appreciate your thoughtful support on this project.
(本プロジェクトにおけるご丁寧なご支援に心から感謝します。)
Thank you very much for your kind assistance with the client presentation.
(クライアント向けプレゼンのご対応、誠にありがとうございました。)
Your consideration during this process is deeply appreciated.
(この過程におけるご配慮、心より感謝いたします。)
ビジネス英語では、丁寧さと誠実さが大切です。
少し硬い印象のある表現でも、礼儀正しい言い方として評価されます。
お世話になった人に「お心遣いいただきありがとうございます」 直接言うときの英語は?
対面で直接「お心遣いありがとうございます」と伝えるときは、やわらかく、気持ちが伝わる英語表現がおすすめです。
カジュアル〜丁寧な表現
- Thank you so much for your kindness.(ご親切、本当にありがとうございます。)
- I really appreciate your concern.(ご配慮、本当に感謝しています。)
- That was very thoughtful of you.(ご親切にしていただき、ありがとうございます。)
英語の例文
英語の例文を見ていきましょう。
Thank you so much for your kindness the other day.
(先日はご親切にしていただき、本当にありがとうございました。)
I really appreciate your concern when I was feeling down.
(落ち込んでいたときにご配慮いただき、本当に感謝しています。)
That was very thoughtful of you to bring me some tea.
(お茶を持ってきてくださって、本当にご親切でした。)
相手との距離感に合わせて表現を選ぶと、自然な英語になります。
「お気遣いいただきありがとうございます」を英語で何て言う?
「お心遣い」と「お気遣い」は日本語では似ていますが、英語ではどちらも似た表現で対応できます。
よく使われる英語フレーズ
- Thank you for your concern.(お気遣いありがとうございます。)
- I appreciate your thoughtfulness.(ご配慮に感謝します。)
- Thank you for thinking of me.(私のことを思ってくださってありがとうございます。)
英語の例文
英語の例文を見ていきましょう。
Thank you for your concern about my health.
(健康についてお気遣いいただきありがとうございます。)
I truly appreciate your thoughtfulness during this difficult time.
(この大変な時期にご配慮いただき、心から感謝しています。)
Thank you for thinking of me. It really means a lot.
(私のことを思ってくれてありがとう。本当に嬉しかったです。)
「お気遣い」も「お心遣い」も、英語では相手の優しさや思いやりを表現する言葉で表すことができます。
まとめ
「お心遣いいただきありがとうございます」という日本語は、英語では直訳できない表現ですが、場面に応じて丁寧に感謝の気持ちを伝える方法はいくつもあります。
今回解説した「お心遣いいただきありがとうございます」に関する表現をまとめます。
- メール:Thank you for your kind considerationなど
- ビジネス:I sincerely appreciate your thoughtful supportなど
- 直接会うとき:Thank you so much for your kindnessなど
- お気遣いいただき〜:「お心遣いいただき〜」と似た表現が使える(英語では大差がない)
英語を学び直している人でも、基本のフレーズを覚えておけば安心です。
気持ちが伝わる丁寧な英語で、感謝の思いをしっかり届けましょう。
【関連記事】