嬉しいとき、喜ぶとき、顔の表情がゆるんでニコニコします。そんな人を見ると、周りもハッピーになるという嬉しい連鎖が起こります。
さて、日本語のニコニコは英語でどう表現するかご存知ですか?

この記事では、オノマトペ「ニコニコ」に当たる英語”Smiling”を解説します。馴染みのある単語”Smiling”の意味や使い方を理解して、英会話に使えるようにしていきましょう。

オノマトペ「ニコニコ」の由来

オノマトペ「ニコニコ」の由来

「ニコニコ」は、ある状態を表す擬態語に分類される言葉のひとつです。私たちにとって、より親しみやすく使いやすいオノマトペと言えるでしょう。
まずは、改めて「ニコニコ」がどう使われ始めたのかについて紹介します。

「ニコニコ」の由来

ニコニコは擬態語ですので、何かの状態を表しています。ニコニコは、笑顔の表情を視覚的に模倣していることになります。
その由来ですが、柔らかい、温和といった意味を持つ「ニコ」という言葉があり、それを繰り返すことで「ニコニコ」にし、強調したと言われています。

「ニコニコ」の意味

ニコニコをオノマトペでない言葉で表すとすれば「にっこりと笑う」であったり「微笑む」「笑みを浮かべる」などになります。
笑顔になることは、脳波アルファ波を増やしたり心身の健康に多くの良い影響を与えると言われています。コミュニケーションも円滑に進むことから、相手の警戒心を和らげより良い人間関係を築く効果も期待できます。
それは日本であっても外国でも同様です。

英語Smilingで「ニコニコ」を表現

さて、ここからはオノマトペ「ニコニコ」を英語でどう表現すればいいのかについて話を進めていきましょう。

Smilingで「ニコニコ」

「ニコニコ」に当たる英語表現は”smiling”になります。
”smiling”には関連用語smileがありますが、これはカタカナでもスマイルとして私たちに大変馴染みのある言葉です。
”smiling”は「笑みを浮かべている」「微笑んでいる」という意味の形容詞です。

ここで、とてもシンプルな例文をひとつ挙げてみましょう。

Aさん
She is smiling.
訳)彼女は微笑んでいます。

この例文は、オノマトペのニコニコを使って「彼女はニコニコしています」という訳にもできるのです。「微笑んでいる」という代わりに「ニコニコしている」とすることで、より親しみのある明るい印象の表現になっています。

Smilingの使い方

「ニコニコ」は英語にすると”smiling”になることが分かりました。そこで、実際の使い方を例文で具体的に紹介しましょう。

Smilingの例文紹介

喜びや満足した気持ちを表す”smiling”は、様々な場面で使うことができます。

Aさん
She is always smiling and that makes people happy.
訳)彼女はいつもニコニコしていて、人々を幸せにします。
Aさん
Anyone who is smiling are popular compared to people who are grumpy.
訳)不機嫌な人に比べて、ニコニコする人は人気があります。

この例文で登場の”grumpy”は”smiling”と反対で「不機嫌な・気難しい」といった意味を持つ形容詞です。ニコニコとセットで覚えてみてはいかがでしょう。

Aさん
My children were smiling as they received presents from their grand parents.
訳)子どもたちは、おじいちゃんとおばあちゃんからプレゼントをもらってニコニコでした。
Aさん
The shop staff were smiling, and really friendly. I’ll go back to that shop again.
訳)お店のスタッフもニコニコで、とってもフレンドリーだったよ。また行こうと思うんだ。
Aさん
It was difficult for me to be smiling during the conversation with him as he spoke to me in a condescending manner.
訳)彼は私を見下した態度で話したため、彼との会話中にニコニコするのは私にとって難しかった。

愛想笑いもできないほど、相手の態度がひどいことができます。ちなみに、愛想笑いの英語はforced smileで表現できます。forceに「強制的」という意味があるためです。

もうひとつのニコニコ英語”grin”を紹介

もうひとつのニコニコ英語”grin”を紹介

ここで、もうひとつの単語”grin”について紹介します。”grin”は動詞で「にっこりと笑う」という意味を持っています。

”grin”で「にっこりと笑う」

”grin”の発音はカタカナ語でグリンのようにします。動詞の”grin”は歯を見せてするにっこりと笑うことを表しますが、一方、苦痛や怒りなどで「歯を剥き出すこと」という名詞の意味もあります。なお、名詞として「にこやかな笑顔・満面の笑み」としても使用されます。
”grin”の動詞活用は、grin-grinned-grinnedです。

Aさん
I always grin when I’m with my dog.
訳)私は犬と一緒にいるとき、いつもにっこりします。
Aさん
My son grinned in excitement when he got the latest football game.
訳)息子は、最新のフットボールゲームを手に入れたとき、興奮してにっこりと笑いました。
Aさん
Look at your grin, has something good happened to you?
訳)あなたの笑顔見てちょうだい、何か良いことがあったの?
Bさん
Well, I’m engaged!
訳)ええとね、私、婚約したの!

smileやsmilingと一緒に、この機会にgrinでポジティブな語彙を増やすことをおすすめします。

smileとgrinの違い

ここでは、”smile”と”grin”にどのような違いがあるのか解説します。この点をはっきりさせてニコニコするときの英語を使い分けできるようにしましょう。

smile vs grin

”smile”と”grin”には、笑顔の仕方に少し違いがあります。”smile”は口の形を変えて喜びや楽しさを示し、”grin”はそれよりも大きく目立つような笑顔を指します。

Aさん
He smiled at me and asked if I wanted to have ice cream.
訳)彼は私にニッコリして、アイスクリームを食べたいか聞きました。
Aさん
He grinned when we met for the first time in two years.
訳)2年ぶりに会ったとき、彼はにっこり笑いました。

いずれにしても、ニコニコした笑顔は良い印象を与え、関係性をより良くしますね。この2例文で、ニコニコの部分を取り除いた英文を想像してみるとよく分かります。

ニコニコするメリットと英語表現

「笑う門には福来たる」という諺があります。笑いの絶えない人の家には、自然と幸せが訪れるという意味です。最後に、ニコニコするメリットと、その英語表現を紹介しましょう。

ニコニコするメリット

ニコニコするメリットには様々なものがあります。
大きなものには免疫力のアップ、リラックス効果、コミュニケーションの円滑化が挙がるでしょう。
自分がニコニコするだけでなく、相手が嬉しかったことなどを話しているときにニコニコしながら聞くのも関係をよくしますね。

ニコニコのメリットを英語で紹介

ニコニコのメリットは世界共通です。英語でニコニコしながらそんな会話ができると素晴らしいですね。

Aさん
What are the pros of smiling?
訳)ニコニコするメリットって何ですか?
Bさん
There are many pros to smiling, such as boosting the immune system and reducing anxiety.
訳)笑顔には免疫力を高めたり、不安を軽減したりするなど、多くの利点があります。
Aさん
Smiling releases endorphins and serotonin, which can boost your mood and make you feel happier.
訳)ニコニコすることでエンドルフィンとセロトニンが放出され、気分が高まり幸せな気分になります。

やっぱり、しかめっつらしたりむっつりしているよりニコニコするほうが断然得ですね。

まとめ

本記事では、「ニコニコ」に当たる英語表現”smiling”、そしてニコニコ関連の意味や使い方を解説しました。「笑う門には福来たる」、英語を使ったコミュニケーションもそんな明るいイメージを持ってやっていきましょう。

【関連記事】https://kimini.online/blog/archives/67041