暑い日が続くと食べたくなるものといえば、寿司や冷やし中華などのさっぱり系の料理を上げる人も多いでしょう。
これらの料理には酢が使われていますが、英語で酢はなんていうのでしょうか。
また昔からよくいわれる「酢を飲むと体が柔らかくなる」って本当なのでしょうか。これを英語でどう説明すれば良いのでしょうか。
今回は、人類が作った最古の調味料といわれる「酢」にまつわる単語やフレーズを色々紹介します。
今日から使える英会話フレーズもたくさん紹介しますので、ぜひ最後まで読んでみてください。
酢は英語でなんていう?

酢は、英語で「vinegar」(ヴィネガー)といいます。
発音記号は「vɪnɪɡə(r)」なので「ヴィニガァ」と言った方が伝わりやすいでしょう。
「vinegar」の語源は、フランス語の「のvinaigre(vin + aigre)」(酸っぱいワイン)で、酒の成分が酢酸菌により発酵することでできる酢の製造方法から名づけられたものです。
酢は4世紀ごろに中国から伝わったといわれていますが、当初は調味料としてでなく食材を消毒する目的で使われていたのだそうです。
これは現代のように冷蔵庫があるわけでもなく、食材の保存が難しかったからだと考えられます。
現在でも食べられているなますなどの酢を使った料理が作られ始めたのは、室町時代になってからだそうですよ。
参考:農林水産省「にっぽんの発酵食品」
酢を飲むと体が柔らかくなる?
昔からよくいわれている「酢を飲むと体が柔らかくなる」という話は、残念ながら科学的根拠のない迷信だとする説がほとんどです。
ではどうしてそのような話が広まったのでしょうか。
これにも「酢には肉や魚を柔らかくする効果があるから」とか「硬くなった筋肉のコリをほぐしてくれるから」など、諸説あります。
実際に某テレビ番組で酢を飲む前後に立位体前屈などの測定を行い検証してみたところ、酢を飲んだ後に柔軟性が高くなっていました。これは体を硬くしていた筋肉中の乳酸という疲労物質を酢酸が分解したため、本来の柔軟性を発揮できたことが理由です。
とはいえ体力測定のある日の朝に酢を飲んでおけば、少しは良い記録が出るかもしれませんね。
訳)酢を飲むと体が柔らかくなるっていうのは迷信だったの?
訳)そうだね。科学的根拠はないらしいよ。
訳)でも体力測定の日の朝に酢を飲んで学校に行ったら、いつもより体が柔らかくなってる気がしたんだけどな。
訳)それは酢が硬くなってる筋肉をほぐして、動かしやすくしてくれるからなんだよ。
訳)毎朝飲んでもダメかな?
訳)酢に頼り過ぎでしょ。ストレッチしなよ。
酢漬けって英語でなんていう?
酢漬け、というとピクルスを思い浮かべる人は少なくないでしょう。実はそれ、正解なんですよ。
酢漬けは英語で「pickle」(ピックル)といいます。pickles(ピックルス)は、複数形になったものです。
子どもの頃、ハンバーガーなどに入っているピクルスを抜いて食べていた、という人は結構いるのではないでしょうか。
でもピクルスにはさまざまなメリットがあるので、毎日でも食べたい食材のひとつなんですよ。
ピクルスを食べると得られるメリットには、次のようなことがあります。
- 血管を健康に保つ(ビタミンやミネラルの働き)
- 脳の健康を保ち、ストレスを軽減する(ビタミンやミネラルの働き)
- 消化を助け、腸内環境を整える(食物繊維の働き)
- 免疫力が向上し、風邪や感染症を予防する(抗酸化物質の働き)
- 肌の健康を保ち、老化を遅らせる(抗酸化物質の働き)
訳)子どもの頃はピクルスが苦手だったなあ。
訳)今は好きなの?
訳)大好きだよ!お肌に良いって聞いたからもっと好きになったわ。
訳)単純だねえ。
「in a pickle」ってどういう意味?
「in a pickle」は直訳すると「ピクルスの中」ですが、実際には「困った状況にある」「困っている」という意味のスラングです。
ピクルスの入った瓶を思い浮かべてみると分かりやすいかもしれませんが、あの中に閉じ込められたらどうにも動けなくなりますよね。
このように、どうすればいいか分からず困った状況にあることを「in a pickle」と表現します。
訳)助けてー!テスト範囲が広すぎてどう勉強すればいいか分からないよ。
See? I told you to study regularly. Now you’re in a pickle—and it’s your own fault.
訳)だから普段から勉強しとけ、って言ったじゃん。自業自得だよ
酢の物を英語で説明するには?

暑い夏にさっぱりした酢の物が食べたくなる人は多いでしょう。海外では酢の物はあまり馴染みのないメニューなので、英語で説明する場合は「vinegared dish」などの表現が使われます。
たとえば、「きゅうりとわかめの酢の物」を説明したい場合には「cucumber and seaweed dressed with vinegar」とか「vinegared cucumber and seaweed salad」と言えば、相手もイメージしやすいでしょう。
また、酢の物には三杯酢が使われることが多いため、「lightly sweet and sour sauce based on vinegar(酢をベースにしたほんのり甘酸っぱいソース)」と伝えてあげれば、酢の物の味が伝わりやすくなりますよ。
訳)(メニューを見ながら)ねえ、この酢の物ってなあに?
訳)酢の物は甘酢を使ったサラダみたいなものだよ。
訳)酸っぱすぎない?
It has a sweet and tangy flavor. It’s great for recovering from fatigue, so it’s perfect for summer!
訳)甘ずっぱい味だよ。疲労回復効果もあるから夏におすすめ!
過去の記事では「酸っぱい」にまつわる英語を紹介していますので、是非そちらも併せて読んでみてください。
酢飯って英語でなんていう?

お寿司に欠かせない酢飯は、英語では「sushi rice」とか「vinegared rice」と表現します。
とくに今では日本の寿司ファンが世界中に広がっていることもあり、「sushi rice」という言葉の方が通じやすいかもしれません。
また酢飯の味を説明する場合には「Sushi rice is seasoned with vinegar, sugar, and salt.」というとより分かりやすいでしょう。
酢飯に限らず、料理や食文化を紹介する際には、味付けの詳細や食感の違いなどを伝えるようにすると理解が深まります。
海外では家庭で寿司を作りたい人も増えており、「sushi rice recipe」を紹介する料理サイトも少なくありません。
外国人の友人と手巻き寿司など手軽に寿司を楽しむパーティーは、英語力も料理の腕もアップするのでおすすめです。
リンゴ酢は英語でなんていう?
「リンゴ酢」は、英語で「apple cider vinegar(アップルサイダービネガー)」といいます。
「apple cider vinegar」は英語圏でも人気があり、健康食品売り場やスーパーなどで見かけることの多い商品です。
リンゴ酢には、ダイエット、血糖値の上昇抑制、血圧やコレステロール値の低下など、生活習慣病の予防効果が期待できます。
また便秘解消効果もあるとされているので、朝大さじ1杯のリンゴ酢を水や炭酸水で割って飲むと一日をさわやかに始められますよ。
この他、リンゴ酢はマリネやサラダ、酢豚などに入れて使っても美味しいですが、酸性が強く胃粘膜に負担をかける恐れがあるので、飲むときは必ず水や炭酸水で割るようにしましょう。
バルサミコ酢は英語でなんていう?

バルサミコ酢は、英語で「balsamic vinegar(バルサミック・ビネガー)」といいます。
バルサミコとは、イタリア語で「芳しい」とか「香り高い」という意味の「Balsamico」のことです。
(ちなみに「香り高い」は英語だと「Aromatic」になります)
バルサミコ酢は、イタリアのモデナ地区とレッジョ・エミリア地区で作られる、ブドウ果汁を煮詰めて長期間熟成させた果実酢で、高級酢として知られており、サラダやマリネ、肉料理に使われる他、アイスクリームにかけて楽しむ人もいます。
まとめ
今回は酢にまつわる単語やフレーズを紹介しました。
酢が日本に伝わってから1700年以上経ちますが、まだまだ酢が持つ多くの効果・効能をご存じない方は多いでしょう。
日本の寿司は好きでも、シャリに酢が使われていることは意識していないかもしれません。
今回紹介した単語やフレーズを使って、是非酢の美味しさやさまざまな効果を外国人のお友達にも教えてあげましょう。
お友達に喜んでもらえるだけでなく、英語力もアップするならうれしいですよね。
覚えた単語やフレーズは、どんどん使って自分のものにしていきましょう。See you next time!

