日常生活で「今のところ」「現時点では」と、一時的な状況である場面を伝えたいケースは多いですよね。
日本語では「今のところ」というシンプルな言い方も、英語では状況や文脈に応じてよりふさわしいフレーズを使い分ける必要があります。
この記事では、「今のところ」やそれに類する英語表現を、それぞれの単語が持つ意味の違いから具体的な使い方まで、詳しく解説します。
“so far”の意味と使い方

“so far” は、「今のところ」「これまでのところ」を意味する最も一般的な副詞句です。
“so far”の基本的な使い方
“so far”は、ある時点までの進捗や状況を報告する際に使われます。現在完了形と組み合わせて使用される場合が多いです。
(プロジェクトの進捗はどうですか? – 今のところ順調です。)
We have received 10 applications so far.
(今のところ、10件の応募を受け付けました。)
Cambridge Dictionaryによると、”so far”の説明は「until now」や「at this particular time」となっています。「現時点までに何が起こったかを述べる際に使われる」副詞句です。
「現在」を英語で
「現在」は、”now”や”currently”といった単語がよく使われます。
“now”と”currently”の違い
- “now”:”now”は「今、現在」という意味で、話し言葉でよく耳にする単語です。
- “currently”:”currently”は「現在、目下」という意味で、よりフォーマルな響きがあります。ビジネスや公的な文書でよく登場します。
(今忙しいので、後でかけ直してもいいですか?)
The position is currently unavailable.
(その職は現在空いておりません。)
【ワンポイントアドバイス】
“nowadays”も「今日では」「最近では」という意味で使われますが、”now”や”currently”とは少しニュアンスが異なります。
“nowadays”は、過去と現在の状況を比較する際に使われることが多く、
「Nowadays, the use of smartphones is common.
(最近はスマートフォンの利用が一般的だ。)」
のように、一般的な傾向の変化を説明したいときにぴったりの単語です。
「とりあえず」を英語で

「とりあえず」は、日本語特有の表現で、はっきりとした計画はないけれど、まずは行動を起こす、というニュアンスを持っています。英語では、文脈に応じて言い方を変える工夫が必要です。
「とりあえず」を伝える英語表現
- for now:ひとまず、今のところ
- for the time being:当面の間、とりあえず
(とりあえず、ピザを食べよう。)
We will postpone the meeting for the time being.
(当面の間、会議は延期とします。)
【ワンポイントアドバイス】
日本語の「とりあえず」はとても使いやすい表現ですが、英語で直訳すると不自然になる場合があります。
例えば、「とりあえずビール」は「A beer, for now」ではなく「I’ll have a beer, for now」と主語を明確にしたり、「Just a beer for now」のようにjustを使うとよりナチュラルです。状況や相手に合わせて、ふさわしい表現を選びましょう。
「現状」を英語で
「現状」は、ビジネスや議論において、現在の状況や状態を説明する際に使われる単語です。
「現状」を伝える英語表現
- as it is:現状のままで
- the current situation:現在の状況
- status quo:現状維持
(その計画は現状のままにしておくことにしました。)
Please give me an update on the current situation.
(現状について最新の情報を教えてください。)
the situation as it is now, or as it was before a recent change(現在の状況、または最近の変更前の状況)」
「Word Origin: Latin, literally ‘the state in which’(語源:ラテン語、文字通り「その状態」)
「今まで」を英語で
「今まで」は、”until now”や”up to now”といった表現をよく使います。
「今まで」の基本的な使い方
(今までアメリカに行ったことがありません。)
Up to now, we have not found a solution.
(今まで、解決策は見つかっていません。)
“until now”や”up to now”は、ある時点を区切りとして、それまでの期間を表すときに使われます。
【ワンポイントアドバイス】
「今までありがとう」と伝えたい場合、「Thank you until now.」と直訳するのは不自然です。
「Thank you for everything.」や「Thank you for all your support.」(今までたくさんのご支援をありがとうございました)のように、具体的な内容を付け加えると、より感謝の気持ちが伝わりやすくなります。
「現時点では」を英語で
「現時点では」は、未来で変更するかもしれない可能性をほのめかしつつ、現在の状況を説明したい場面で使われる表現です。
「現時点では」の英語表現
- at this moment:今この瞬間
- at this point:この時点では
- for the moment:当面の間
(現時点では、事業を拡大する予定はありません。)
The decision is final at this point.
(現時点では、その決定は最終的なものです。)
“at this moment”と”at this point”の違い
“at this moment” は、文字通り「今この瞬間」という時間的な区切りを強調する表現です。
一方、”at this point” は、「この時点では」という、プロジェクトの段階や議論の節目を指すニュアンスが強くなります。
まとめ
この記事では、「今のところ」に関する様々な英語表現を、単語の意味から具体的な使い方まで幅広く解説しました。
「今のところ」を単独で使うなら”so far”、「とりあえず」なら”for now”、そして「現時点では」なら”at this point”といったように、状況や文脈に応じて使い分けることが重要です。

