「モチモチ食感」や「肌がモチモチ」など、「モチモチ」を使った表現は日本語でとてもよく聞く言葉です。

お餅やお団子、うどんなどの食感を言い表す際、また、何かの柔らかな触り心地を表すときにも「モチモチ」は使われます。
この「モチモチ」は、英語でどのように表現したら良いのでしょうか。

今回は、擬音語の「モチモチ」を的確に表現する英語を例文とともに紹介していきます。

「モチモチ」が表す意味

日本語の「モチモチ」には、以下のような意味が含まれています。

  • 食べ物が柔らかく、粘り気のあるさま
  • 肉付きが豊かなさま、肌がふっくらとして張りがあるさま

食感と感触の2つの意味を表しており、どちらも柔らかくふっくらとしていて、弾力のあるさまを指しています。
「モチモチ」を表す英語を食感と感触に分けてみていきましょう。

食感の「モチモチ」

食感の「モチモチ」

「モチモチ」した食感を表す英語は、とてもたくさんあります。
「モチモチ」とした食感の食べ物にあまりなじみがない英語圏では、日本語の「モチモチ」と直訳できる単語はありません。
そのため、「柔らかい」「噛みごたえがある」「弾力がある」「粘り気がある」など複数の単語を組み合わせて使って表現します。

chewy

“chewy”は、”chew”(噛む)の形容詞で、「モチモチした」「噛みごたえがある」といった意味を持つ英語です。

chewy
needs to be chewed a lot before it is swallowed
飲み込む前によく噛む必要がある
参考:Cambridge Dictionary

ステーキやパスタ、ベーグル、タピオカ、グミ、ガムなど、噛みごたえのある食べ物を表すときによく使われます。

Aさん
The dough of the chocolate brownie was fluffy, chewy, and delicious.
訳)チョコレートブラウニーの生地はふわふわモチモチで美味しかったです。

soft

“soft”は、”chewy”と組み合わせて「モチモチ」を表現するときに最適な英語です。

soft
not hard or firm
硬くない

参考:Cambridge Dictionary

“soft”を付け足すと、噛みごたえがあるけれど、柔らかさも持っている「モチモチ」の食感を表現できます。
なお、”soft”は、感触にも使える便利な単語ですのでぜひ覚えておいてくださいね。

Aさん
The outside of the donut is crispy, and the inside is soft and chewy.
訳)ドーナツは、外がサクサク、中はふわふわモチモチでした。

tender

“tender”は、「柔らかい」「弱い」「壊れやすい」という意味を持つ形容詞です。

tender
easy to cut or chew
切ったり噛んだりしやすい

参考:Cambridge Dictionary

“soft”と同じような意味で、柔らかさや口当たりの優しい感じを言い表すときに使えます。

Aさん
The fresh pasta I ate in Italy was chewier and more tender than Japanese.
訳)イタリアで食べた生パスタは、日本よりもモチモチしていて柔らかかったです。

springy

“springy”は、「弾力のある」または「バネのような」などの意味を表す英語です。

springy
returning quickly to the usual shape, after being pulled, pushed, crushed
引っ張られたり、押されたり、押しつぶされたりした後、すぐに通常の形状に戻る

参考:Cambridge Dictionary

ほど良い弾力があって「モチモチ」している食べ物の美味しさを表現する際に使われます。
お団子や讃岐うどんのように、噛むとコシと弾力があって、味わい深い食べ物に向いていますね。

Aさん
Sanuki udon is delightfully springy and tasty.
訳)讃岐うどんは、素晴らしいモチモチ感と美味しさがあります。

elastic

“elastic”も、「弾力のある」を意味する形容詞で、食べ物の「モチモチ」した食感をわかり安く表現できる英語です。

elastic
material is able to stretch and be returned to its original shape or size
伸びて元の形や大きさに戻ることができる

参考:Cambridge Dictionary

噛みごたえ抜群な太麺や米粉パンなど、弾力性を強調したいときにおすすめの表現ですよ。

Aさん
This rice flour bread has a soft and elastic texture.
訳)この米粉パンは、柔らかくてモチモチとした弾力が特徴です。

感触の「モチモチ」

感触の「モチモチ」

「もち肌」や「モチモチ感」など、触った感じを「モチモチ」と表現するのは、日本ならではともいえます。
「モチモチ」の感触を英語で表す場合は、食感の英語と同様で、複数の単語を組み合わせて表現するのがおすすめです。

squishy

“squishy”は、「柔らかい」「押すと戻る」「ぐにゃぐにゃの」などの意味を持つ形容詞です。

squishy
soft when pressed
押すと柔らかい

参考:Cambridge Dictionary

指で押すと戻るような、ハリのある「モチモチ」した感触を表現しています。

Aさん
My daughter’s cheeks are so cute and squishy!
訳)娘のほっぺたはモチモチしていてとってもかわいい!

smooth

“smooth”は、「なめらかな」「すべすべした」という意味を表す形容詞です。

smooth
surface or consisting of a substance that is perfectly regular and has no holes, lumps, or areas that rise or fall suddenly
表面がなめらかで、穴や凹凸、ざらつきなどがない

参考:Cambridge Dictionary

お肌が「モチモチ」とは、つまり、すべすべでなめらかな状態を表しますので、英語では”smooth”を使って表現できます。

Aさん
I want to make my skin soft and smooth by wearing a face mask.
訳)フェイスパックで、柔らかくモチモチのお肌にしたいです。

pudgy

“pudgy”は、「ふっくら」「太った」などを意味する形容詞です。

pudgy
slightly fat
少し太った

参考:Cambridge Dictionary

赤ちゃんの手やほっぺたなど、「丸々した」や「プクプクした」といったニュアンスで「モチモチ」した感触を表します。

Aさん
The baby’s cheeks were so pudgy, just like mochi.
訳)その赤ちゃんのほっぺたは、お餅のようにモチモチしていました。

chubby

“chubby”は、「まるまる太った」「丸ぽちゃの」といった意味を持つ形容詞です。

chubby
fat in a pleasant and attractive way
愛らしく魅力的な太り方をしている

参考:Cambridge Dictionary

“chubby cheeks”というフレーズで、柔らかくてモチモチの赤ちゃんのようなほっぺたを表します。
ぽっちゃりと丸っこいからこそ愛らしさが強調されているような場合に使われます。

Aさん
My grandmother loves babies’ little chubby cheeks.
訳)祖母は、赤ちゃんのモチモチしたほっぺたが大好きです。

まとめ

擬音語の「モチモチ」を的確に表現する英語を例文とともに紹介しました。

食感の「モチモチ」は、”chewy”や”soft”、”springy”など、感触の「モチモチ」は、”squishy”や”smooth”、”pudgy”などを使って表現できます。

日本語では「モチモチ」の4文字でいろいろな意味を含んでいますが、英語では対象のものや文脈によって、適切な単語を組み合わせる必要があります。
「モチモチ」をより正確に伝えられるよう、シーンに応じて使い分けられるようになっておきましょう。

おすすめ関連記事: