日本語の「今後ともよろしくお願いします」は、ビジネスでも日常会話でもよく使われる便利なあいさつ表現です。

しかし、英語に直訳できる言葉がなく、「どんなふうに言えばいいんだろう?」と悩んだ経験がある方も多いのではないでしょうか。

特に、メールの締めくくりや取引先とのやり取りでは、丁寧で自然な英語表現を使いたいもの。

この記事では、「今後ともよろしくお願いします」にぴったりの英語フレーズとその使い方を、シーン別の例文つきでわかりやすく紹介します。

ぜひ参考にしてください!

これで伝わる!「今後ともよろしくお願いします」の英語フレーズ5選

これで伝わる!「今後ともよろしくお願いします」の英語フレーズ5選

「今後ともよろしくお願いします」は状況によって言い方が変わる表現です。

ここでは、ビジネスでも使える自然な英語フレーズを5つご紹介します。

これからのやり取りを始めるとき

新しいやり取りをはじめる際には、“I look forward to working with you.”がぴったり。

このフレーズは、新しい取引先との初回のメールや、会議後のあいさつなど、これから関係が始まる場面で使える定番の表現です。

直訳すると「あなたと仕事ができるのを楽しみにしています」という意味で、フォーマルながら前向きな印象を与えられます。

look forward to”のあとは動名詞(〜ing)を使うのが文法上のルールなので気をつけて下さいね。

Aさん

Thank you for the meeting today. I look forward to working with you.

本日はお打ち合わせありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

Aさん

It’s a pleasure to connect with you. I look forward to working with your team.

ご縁をいただき光栄です。今後、御社のチームとお仕事できるのを楽しみにしております。

これからも関係を続けたいとき

すでに取引のある相手や、これまで支援をしてくれた方へなら、“I appreciate your continued support.”を使うと良いでしょう。

continued support(引き続きの支援)”に感謝を伝える形で、「これからもよろしくお願いします」という気持ちを自然に表せます。

Thank you for your continued support.”も同じ意味ですが、“appreciate”を使うとより丁寧でフォーマルになります。

Aさん

We sincerely appreciate your continued support and trust.

引き続きのご支援とご信頼に心より感謝いたします。

Aさん

I appreciate your continued support throughout this project.

本プロジェクト期間中も変わらぬご支援をいただき、ありがとうございます。

協力をお願いしたいとき

業務上の協力関係がある相手に向けて「これからもよろしく」という気持ちを伝える際には、“Thank you for your continued cooperation.”が適した表現です。

「ご協力ありがとうございます」に「今後も引き続き」というニュアンスが自然に含まれます。複数人に向けたメールなどにも使いやすい実務的な表現です。

Aさん

Thank you for your continued cooperation on this matter.

本件につきまして、引き続きご協力のほどよろしくお願いいたします。

Aさん

We value your partnership and appreciate your continued cooperation.

御社との協力関係を大切にしております。今後とも変わらぬご協力をお願いいたします。

良い関係を保ちたいとき

少しやわらかく、対等な関係やチームメンバー、社外パートナーとの距離を縮めたいときは“I hope we can continue working together.”という表現がおすすめです。

「これまで通り、これからもよろしく」というニュアンスを自然に伝えられます。固すぎない言い方なので、社内外問わず広く使えます。

Aさん

It’s been a pleasure working with you. I hope we can continue working together.

ご一緒に仕事ができて嬉しかったです。今後も一緒に働けることを願っています。

Aさん

I’ve really enjoyed collaborating with your team. I hope we can continue working together.

御社のチームと協力できてとても楽しかったです。引き続きご一緒できると嬉しいです。

新しい関係を築いていきたいとき

初めてのやり取りや、挨拶メール、オンライン会議の後など、これから関係を深めていきたいという場面に最適なのが、“I hope to build a good relationship with you.”です。

「良い関係を築いていきたい」と丁寧に伝えることで、前向きな印象を与えることができます。少しフォーマルでありつつ、好印象を与える表現のため、ビジネスシーンはもちろん、個人間のやりとりでも使えます。

Aさん

I hope to build a good relationship with your team moving forward.

これから御社のチームと良い関係を築いていければ幸いです。

Aさん

As this is our first time working together, I hope to build a positive and lasting relationship.

今回が初めてのご縁となりますが、良好で長く続く関係を築いていければと思っております。

ビジネスメールで使える「今後ともよろしくお願いします」の結びフレーズ

ビジネスメールで使える「今後ともよろしくお願いします」の結びフレーズ

メールの締めくくりで「今後ともよろしくお願いします」と伝えたいときは、直訳ではなく、英語らしい自然なフレーズに言い換えるのがポイントです。

ここでは、ビジネスメールでよく使われる丁寧な表現を、場面別にご紹介します。

返事をお願いしたいとき

相手からの返信を丁寧に待つ気持ちを伝えたいときの定番フレーズは“I look forward to hearing from you.”。依頼や提案のメールの結びにぴったりです。

If you have any questions, please feel free to contact me. I look forward to hearing from you.

ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。今後ともよろしくお願いいたします。

何かあれば連絡してほしいとき

「よろしくお願いします」とは少し違いますが、相手に安心感を与える締め言葉としてよく使われるのが“Please let me know if you have any questions.”です。柔らかく丁寧な印象を与えたいときにおすすめです。

Please let me know if you have any questions or concerns. Thank you for your continued cooperation.

ご質問やご不明点がありましたらご連絡ください。引き続きよろしくお願いいたします。

感謝の気持ちを伝えたいとき

これまでのやり取りに対する感謝を込めながら、「これからもよろしく」の気持ちも自然に伝えられるのが“Thank you again.”です。関係ができている相手には親しみある印象になります。

Thank you again for your time and support. I look forward to continuing our collaboration.

改めて、お時間とご支援に感謝いたします。今後ともよろしくお願いいたします。

goo辞書

英ナビ

まとめ

「今後ともよろしくお願いします」は、日本語ではとてもよく使われる便利な表現ですが、英語にはぴったり同じ意味の言葉がありません。だからこそ、状況に応じて適切なフレーズを選ぶことが大切です。

これから関係が始まるとき、すでに築いた関係を続けたいとき、協力をお願いしたいときなど、それぞれに合った英語の言い回しを使えば、丁寧で気持ちのこもったコミュニケーションができます。

英語で「よろしくお願いします」を伝えるには、直訳ではなく、相手への思いやりや前向きな気持ちを表すことがポイントです。今回紹介したフレーズを参考に、あなたの言葉で自然に伝えてみてください。

【関連記事】