スマホをいじりながら、動画を観ながら、会話の途中で――気づいたら眠っていた…そんな経験、ありますよね。「意図せずに寝てしまう」という意味の「寝落ち」、英語ではどのように表現するのでしょうか?今回は、「寝落ち」の意味や使い方、英語での自然な言い回しを例文とともにわかりやすく紹介します。

「寝落ちする」は”fall asleep””doze off””nod off”

「寝落ちする」は"fall asleep""doze off""nod off"

寝落ちする」の意味で一般的に使われるのは”fall asleep“です。直訳すると「眠りに落ちる」ですね。ただ「寝る」のではなく、「意図せず寝てしまう」のニュアンスになります。

Aさん
I fell asleep watching the movie.I didn’t watch the last scene.
映画見てたら寝落ちしたんだ。ラストシーンを見なかったよ。
Bさん
I can’t believe it. You actually fell asleep during that amazing movie?
信じられない。あんな面白い映画で寝たの?

doze off“も「寝落ちする」の意味で使います。”doze“の意味を英英辞典で確認しましょう。

doze
to have a short, light sleep from which you can easily wake up.
すぐに目覚められるような短くて浅い眠りをとること。
DOZE |  Cambridge Dictionary

軽くうたた寝をする」と訳してもいいですね。”doze off“と”off“がつくことで、「意識がオフになる」「意識が切れる」といった意味が補足されます。

Aさん
I don’t know why, but I tend to doze off when I sit on the couch after dinner.
なぜだかわからないけど、夕食のあとソファに座ると、ついうとうとしちゃう。
Bさん
Totally. The moment I sit on that couch, I get so sleepy.
わかる〜。あのソファ、ほんと眠くなるよね。

couch“は「ソファ」です。”Totally. “は相手に同意するカジュアルなあいづちで、「ほんとに」「たしかに」「分かる!」といった意味になります。

nod off“も「寝落ちする」の意味でよく使います。”nod“の意味を辞書で確認しましょう。

nod
to move your head down and then up, sometimes several times, especially to show agreement, approval, or greeting, or to show something by doing this
頭を下に動かしてから上に戻すこと(ときには何度か繰り返すこともあり)、特に賛成・承認・あいさつを示すため、または何かを示すためにこの動作をすること。
NOD | Cambridge Dictionary

nod“は「頭を下に動かしてから上に戻す」動作、「うなずく」動作ですね。これに”off“がついて”nod off“になると、「意識がオフになる」の意味が加わって、「眠くて頭がコクンとする」「うとうとする」の意味になります。

Aさん
He nods off during the lecture almost every time.
If you sit behind him, you’ll see that.
彼は講義中、ほとんど毎回うとうとしてるよ。
彼の後ろに座れば、それがわかるよ。

「気絶するように寝る」は”sleep like a log””pass out”

気絶するように寝る」は”sleep like a log“で表現します。”log“は「ログハウス」の「ログ」、つまり「丸太」ですね。「丸太のように動かず、ぐっすり眠る」という面白い表現です。”sleep like a rock“「岩のように眠る」を使うこともあります。

Aさん
After the long game, I slept like a log.
長い試合の後、気絶するように寝ました。

pass out“も「気絶するように寝る」の意味です。”pass out“はもともとの意味は「気絶する」ですが、カジュアルに「気絶するように寝る」の意味でも使います。

Bさん
I was so exhausted that I just passed out as soon as my head hit the pillow.
I didn’t wake up until noon the next day.
疲れすぎて、枕に頭をつけたとたん気絶するように寝ました。
起きたら翌日のお昼でした。

「気が付いたら寝てた」は”without realizing it””before I knew it”を使って表現

「気が付いたら寝てた」は"without realizing it""before I knew it"を使って表現

気が付いたら寝てた」ってこと、よくありますね。「気が付いたら〇〇していた」は”without realizing it“を使って表現します。

Aさん
I fell asleep in class without realizing it.
授業中に気が付いたら寝てたよ。
Bさん
The teacher realized it…
先生は気づいてたよ・・・。

before I knew it“を使っても「気が付いたら〇〇していた」のニュアンスを表現できます。

Aさん
I started reading the mystery novel, but before I knew it, I was fast asleep.
I’m stuck on chapter 1.
ミステリー小説を読み始めたんだけど、気が付いたらぐっすり寝てたの。
1章から全然すすまないわ。
Bさん
I believe you’ll be awake by chapter 3, that’s because…
3章で目が覚めると思うよ。なぜかっていうとね・・・。
Aさん
Dont’ tell me!
言わないで!

「うっかり寝る」は”accidentally””by mistake”を使って表現

うっかり寝る」は、「うっかり」の部分を”accidentally“”by mistake“などを使って表現しましょう。

Aさん
I didn’t mean to, but I accidentally dozed off during the meeting.
そのつもりはなかったけど、会議中にうっかり寝ちゃったよ。
Bさん
You have to be careful not to doze off during online meetings.
They’re all being recorded, you know.
オンライン会議はうたた寝に注意しないと。
全部録画されてるからね。
Aさん

My sleeping face got recorded…
寝顔が録画されちゃった・・・。

I didn’t mean to,“と合わせて”accidentally“を使っています。「うっかり」「つい」といったニュアンスを強調していますね。

Aさん
I fell asleep by mistake while watching baseball on TV.
I missed my team’s grand slam.
テレビで野球を見てたらうっかり寝てしまった。
応援しているチームの満塁ホームランを見逃した。

grand slam“は「満塁ホームラン」です。「応援しているチームの」は”my team’s“で表現しています。

まとめ

ついうっかり寝てしまう「寝落ち」、英語では”fall asleep“”doze off“”nod off“などいろいろな言い方があります。日常のひとこまを伝える表現、ぜひ使ってみてくださいね。