日常生活で「車で送る」「迎えに行く」といった送迎するシーンたくさんありますよね。
英語にはシチュエーションに応じて送迎を表す表現が豊富なため、上手く使い分けることが大切です。
この記事では、「車で送る」の基本表現から、「見送る」「送迎」といった関連フレーズまで、実際の会話で役立つ英語表現をまとめて紹介します。
「迎えに行く」を英語で

「迎えに行く」の英語表現を見ていきましょう。
基本的な「迎えに行く」の表現
I’ll come and get you.(迎えに行きます。)
I’ll come pick you up at 7.(7時に迎えに行きます。)
“pick up”は「迎えに行く」のナチュラルで一般的な表現です。時間や場所を添えることで、より具体的に伝えられます。
時間や場所を指定する表現
I’ll pick you up at the station at 6 PM.(午後6時に駅まで迎えに行きます。)
What time should I pick you up?(何時に迎えに行けばいいですか?)
I’ll come get you from your house.(あなたの家まで迎えに行きます。)
相手に迎えを頼む場合の表現
Can you pick me up?(迎えに来てもらえますか?)
Could you come and get me?(迎えに来ていただけますか?)
Would you mind picking me up at the airport?(空港まで迎えに来てもらえませんか?)
英辞郎によると、”pick up”は「(車で人を)迎えに行く、拾う」という意味で、日常会話でよく使われる表現です。
【ワンポイントアドバイス】英語と米語で異なる「車で送る」の単語
I’ll give you a ride.(車で送りますよ。)
I’ll drive you home.(家まで車で送ります。)
I’ll take you to the station.(駅まで車で送ります。)
※”give someone a ride”はスタンダードな表現です。
「車で送る」の表現は、アメリカ英語では”ride”、イギリス英語では”lift”を使うことが多いです。
「見送る」を英語で
「見送る」の英語表現を紹介します。
「見送る」の基本表現
I’ll walk you to the door.(ドアまで見送ります。)
Let me see you to your car.(車まで見送らせてください。)
“see someone off”は出発する人を見送る時の定番表現です。空港や駅での別れの場面でよく使われます。
「見送る」の場所別表現
空港や駅での見送り:
I came to see you off at the airport.(空港まであなたを見送りに来ました。)
They saw us off at the station.(彼らは駅で私たちを見送ってくれました。)
玄関先での見送り:
I’ll walk you out.(外まで見送ります。)
Let me show you to the door.(ドアまでお送りします。)
「送迎」を英語で

「送迎」は迎えと送りの両方の意味を含むため、英語では状況に応じて使い分けが必要です。
「送迎」の基本表現
Airport shuttle(空港送迎)
Pick-up and drop-off(送迎)
“pick-up and drop-off”は「迎えと送り」を明確に表現できる正式な言い方で、ビジネスやサービスの説明によく使われます。
ビジネスでの送迎表現
We provide complimentary airport transportation.(無料の空港送迎サービスを提供しています。)
The hotel offers a shuttle service.(ホテルは送迎サービスを提供しています。)
We arrange pick-up and drop-off for all guests.(すべてのゲストの送迎を手配します。)
「送迎(送るだけ・送り迎え )」を英語で
送迎には「送るだけ」と「送り迎え(往復)」の違いがあります。
「送るだけ」の表現
片道で送る場合:
I can give you a one-way ride.(片道だけ送れます。)
“drop off”は目的地で降ろして自分はその場から帰るというニュアンスがあり、「送るだけ」を表現にぴったりです。
「送り迎え(往復)」の表現
往復で送迎する場合:
I’ll pick you up and drop you off.(送り迎えします。)
I’ll give you a ride both ways.(往復送ります。)
車で送ってもらう 英語
「車で送ってもらう」は相手に送迎を依頼したり、感謝したいときに使われる表現です。
送ってもらうことをお願いする表現
Can you drive me to the station?(駅まで車で送ってもらえますか?)
Would you mind dropping me off at the mall?(ショッピングモールで降ろしてもらえませんか?)
送ってもらったことに感謝する表現
Thank you for the ride.(送ってくれてありがとう。)
Thanks for giving me a lift.(車で送ってくれてありがとう。)
I appreciate you driving me home.(家まで送ってくれて感謝します。)
「迎車」などタクシーで使える表現
英語圏での「迎車」など、タクシーに関する表現を見ていきましょう。
タクシーを呼ぶ基本表現
I’d like to book a taxi.(タクシーを予約したいです。)
“taxi”と”cab”は同じ意味で、どちらも広く使われます。
配車アプリでの表現
I’ll call an Uber.(Uberを呼びます。)
Let me request a ride.(配車を注文します。)
タクシー乗り場での表現
Where’s the taxi stand?(タクシー乗り場はどこですか?)
Is there a taxi rank nearby?(近くにタクシー乗り場はありますか?)
タクシー運転手への指示
Please pick me up at the hotel entrance.(ホテルの入口で拾ってください。)
I’m at the corner of Main Street and 5th Avenue.(メインストリートと5番街の角にいます。)
まとめ
この記事では、「車で送る」をはじめとする送迎に関する様々な英語表現を紹介しました。
基本的な”give someone a ride”や”pick up”から、ビジネスシーンで使える”transportation service”まで豊富な表現があります。
アメリカ英語とイギリス英語では”ride”と”lift”のように表現が異なったり、「送るだけ」なのか「送り迎え」なのかによって”drop off”と”pick up and drop off”を使い分けしたりなど、一歩進んだ表現もぜひ身につけましょう。

