「見つける」と聞いて、皆さんは最初にどういうシチュエーションを思い浮かべますか。
私はかくれんぼの「みーつけた!」をまず連想しました。この場合は「意図的に」相手を探していることがポイントです。
一方で「帰り道できれいな花を見つけたよ」と言ったら、「たまたま」目に入ってきたということ。
他にも「見つける」にはいくつかの異なるニュアンスがありますよね。
この記事では「見つける」の英単語をニュアンスに合わせて10個ご紹介します。
表現の幅を広げる参考にしてみて下さいね。
「Find」 の意味の広がりをつかもう
「見つける」の英単語といえば、まずは”find”ですよね。こういう基本単語ほど、意味の広がりが大きかったりします。”find”のいくつかの意味を確認しましょう。
“find”の意味その1「努力して見つける」
努力したレベルの違いこそあれ、意図的に見つけ様としている場合。
【例文】
I have finally found a solution to this problem.
(訳)やっとその問題の解決策を見つけたよ。
Turn left at that corner and you will find the shop on your right.
(訳)あの角を左に曲がれば、そのお店は右手にありますよ。
“find”の意味その2「たまたま見つける」
ふと何かが目に入ってきた場合。
【例文】
Look what I’ve found!
(訳)こんなの見つけたよ!
I found a kitten abandoned on the sidewalk.
(訳)歩道に置き去りにされた子猫を見つけた。
“find”の意味その3「思う」
“find”には何かを物理的に見つける以外にも、「思う」や「評価する」の意味もあり、結構良く使われます。
How did you find his latest novel?
訳)彼の最新の小説どう思った?
I found it to be the best novel ever!
訳)今までで一番の小説だと思ったよ!
“find oneself 〇〇”はどういう意味?
自分自身が〇〇な状態であることに気づいたことを、臨場感を持って伝えることができます。
【例文】
In the next moment, I found myself bursting out in tears.
(訳)次の瞬間、私は涙がとまらなかった。
未知なものを「見つけ出した・発見した」英単語
未知なものや事実を見つけた場合は、”find out“や”discover“が使われます。それぞれ例文で見てみましょう。
Find out
We may never find out the truth about what happened.
(訳)何が起きたのかの真実は私たちにはずっと分からないかもしれない。
Discover
I discovered a very nice restaurant today.
(訳)今日すごくいい感じのレストランを見つけたよ。
“find out” と” discover”の厳密な違いはネイティブでも上手く説明できない人も多い様です。
一つ言えることは、誰にも知られていないことを発見した場合は”discover”の方が相性が良いということです。
Looks like I have discovered a new creature at the bottom of the sea.
訳)海底に住む新しい生き物を見つけました。
That can be a great discovery. Let’s find out more about it.
訳)それは偉大な発見かもしれない。もっと詳しく調べてみよう。
何もせず「たまたま見つけた」英単語
偶然見つけたことを強調するには一般的に”come across“が使われますが、“chance upon“という通な言い方もありますよ。
Come across
I came across a very rare flower .
(訳)珍しい花に出くわした。
We’ve just come across an old friend we haven’t seen for ages.
(訳)長い間会ってなかった友達についさっきたまたま出くわしたんだ。
Chance upon
If you happen to chance upon that document let me know.
(訳)もしもあの書類を見つける様なことがあったら教えてください。
意図的に「探して見つけた」英単語
意図的に探して見つけた場合は、”find”でも良いのですが、“track down“ ・“detect“ ・“dig up“・ “locate“などが使えるとニュアンスがバッチリ伝わりますよ。
Track down
何かを見つけるために複数の場所を追跡していることが伺える言い方です。
The FBI was called in to help track down the culprits.
(訳)共謀者を見つけ出すために、FBIが駆り出された。
He finally managed to track down the book he wanted.
(訳)彼はついに欲しかった本を見つけ出した。
Detect
特別な装置などを使って検出しているというニュアンスになります。
This equipment can detect very low frequency signals.
(訳)この装置はとても低いシグナルを検知することができます。
Do I pinch a tinge of irony?
(訳)何か嫌味を感じるけど?
Dig up
元々の「掘り起こす」の意味通り、狙いを定めて、隠されたものを見つけ出す感じが伝わります。
Newspapers love to dig up scandals.
(訳)新聞はスキャンダルを掘り起こすのが好きだ。
Locate
何かの「場所」を見つけるときに使います。
We couldn’t locate the source of the radio signal.
(訳)我々はラジオ電波の元出を見つけることはできなかった。
見つけた瞬間を掴む英単語
その他、“catch”や“spot”を使うと「見つけた」というその瞬間をとらえて、臨場感のある表現をすることが出来ますよ。
Catch
I caught my mom going through my diary.
(訳)お母さんが勝手に私の日記を読んでるところを見たの。
He got caught red-handed.
(訳)彼は現行犯で捕まった。
Spot
The man was spotted by the police pickpocketing.
(訳)彼はスリをしているところを警察に見つけられた。
How do you spot errors in English sentences?
(訳)英文の間違えはどうやって見つけるの?
まとめ
「見つける」の英単語を、ニュアンスを踏まえて10個ご紹介しました。
一番相性の良い英単語を自在に選べる様になると、英語学習のステップアップを実感できますよね。
「見つける」という英語表現をしたいときには、ぜひ”find”以外でもっとビシっとくるものをひねり出す練習をしましょう。
また、新しく出会った単語や使い方は、日常生活の中で無理やり使って一度でもアウトプットしてみてください。
ぐっと記憶に残るのでおススメですよ。