皆さんは英語で「刑務所」を表現できますか?

「刑務所」は、犯罪者を収容する施設であり、囚人が生活する為に必要な施設が設備が整っている場所です。

こちらの記事では、刑務所の英語表現はもちろん、拘置所や牢屋、監獄の英語も紹介していきます。

例文も一緒に紹介していくので、ぜひ参考にしてください。

「刑務所」は英語で何と言う?

「刑務所」は英語で何と言う?

犯罪者の収容施設である「刑務所」は、英語で何と言うのでしょうか。

まずは、簡単な単語解説と実際の使い方を例文と一緒に見ていきましょう。

「刑務所」は英語で”prison”と表現する

結論から言うと、「刑務所」は一般的に”prison”と表現されています。

発音は「プリズン」となり、映画「プリズン・ブレイク(Prison Break)」にも使われた英単語です。

品詞は「名詞」となり、中でも可算名詞となることから、複数形の”prisons”が存在します。

“be in prison”で「在監中である」を表す

“prison”と一緒に覚えておきたいフレーズは、”be in prison”となります。

“I’m in prison”だけでも、「私は在監中である」と表現できるので、簡潔に自分が捕まっていることを伝えることが可能です。

Aさん
実際は、自分が使うよりも、”Jon is in prison(ジョンは在監中です)”のように、友達の近況報告の際に使う事の方が多いでしょう。

“prison”を使った例文

例)She visited her son in prison every week.

訳)彼女は毎週刑務所にいる息子に会いに行っていた。
  • visit:「訪れる」
  • every week:「毎週」

こちらの例文に使われている”visited her son in prison”は、「息子」と「刑務所」の部分を置き換えることで、様々な意味合いを持たせることが出来ます。

「刑務所」は”jail”でも表現できる

“prison”の他にも、”jail”という単語を使うことで「刑務所」を表現することが可能です。

“jail”の発音は「ジェイル」となり、FFシリーズの技名なんかにも使われています。

品詞は”prison”と同様に、名詞(可算名詞)となり、複数形の場合は”jails”と表現するのです。

“be in jail”で「在監中である」を表す

“prison”と同様に、”jail”も”be in jail”で「在監中である」という意味になります。

“He’s in jail(彼は捕まっている)”のように、友達の近況報告に使えたりする便利表現です。

また、映画やドラマなどでは、様々なシーンで使われる言い方となる為、覚えておくとリスニング力がアップします。

“jail”を使った例文

例)He was arrested and thrown in jail for disorderly conduct.

訳)彼は乱暴した罪で逮捕され、刑務所に入れられた。
  • arrested: “arrest(逮捕する)”の過去分詞形
  • thrown: “throw(投げる)”の過去分詞形
  • disorderly conduct: 治安を乱れさせる行為

英語では「刑務所に入れる」ことを、「投げる」を意味する英単語”throw”を使います。

“prison”と”jail”の違い

実は”prison”と”jail”には、明確な違いが存在します。

  • prison:有罪判決を受けた犯罪者を収容する施設
  • jail:裁判や判決を待つ人々を収容する施設

どちらも「逮捕された人」を入れると言った観点では同じですが、”jail”は日本語で言うと「拘置所」を指し、”prison”は「刑務所」を指すと覚えておきましょう。

Bさん
日本語では同じ認識でも、しっかり調べるとこのような違いが発見できることがあります!

英語を巧みに扱えるようになりたいのであれば、日本語を介さない調査が重要になるのです。

「刑務所」の関連表現

「刑務所」の関連表現

次は、「刑務所(prison/jail)」の関連表現を見ていきましょう。

  • 牢屋: “prison cell”/”jail cell”
  • 監獄: “penitentiary”
  • 囚人: “prisoner”/”inmate”

それぞれ”prison”や”jail”と一緒に使える英単語・フレーズとなるので、詳しく解説していきます。

牢屋: “prison cell”/”jail cell”

収監されている人が住む場所「牢屋」は、英語で”prison cell”と言います。

また、”jail cell”でも同様の意味を表すことが可能です。

“prison”と”jail”の違いは先に説明した通り、「刑務所」か「拘置所」かの違いとなる為、「牢屋」の中でも単語を使い分けられると、より詳細な説明が出来ます。

“cell”には「個室、独房」という意味がある名詞表現となる為、「刑務所の個室」、つまり「牢屋」であるというイメージです。

“prison cell”を使った例文

例)The prison cell was his only home for the next 10 years.

訳)その後10年間、牢屋だけが彼の家だった。
  • for the next X years: 「その後X年間の間」

“The prison cell”という事で、話者が具体的に「どの牢屋であるか?」を分かっている状態の会話であることが分かります。

話者が「どの牢屋か分からない」状態であれば、”A prison cell”と表現するのです。

“jail cell”を使った例文

例)The jail cells were overcrowded and unsanitary.

訳)拘置所の牢屋は人が多く、不衛生だった。
  • overcrowded: 「人が多すぎる状態」
  • unsanitary: 「不衛生である」

こちらも”prison cell”の例文と同様に、話者が「具体的にどの拘置所であるか」を分かっている状態の文章であると分かります。

監獄: “penitentiary”

「監獄」は、ほとんど「刑務所」と同じ使われ方をする単語ですが、英語では”penitentiary”と表現します。

また、“prison”でも伝わる英語表現なので、どちらを使っても問題ありません。

発音は「ペニテントリー」となり、品詞は名詞の可算名詞となります。

“penitentiary”を使った例文

例)He was sentenced to life in a maximum-security penitentiary for murder.

訳)殺人の罪で最高警備の監獄に終身刑で収監された。
  • be sentenced to ~:「~の判決が下った」
  • maximum-security:「最高警備の」
  • murder:「殺人」

刑務所関連の話をするのであれば、”be sentenced to ~”は覚えておきたい便利フレーズとなります。

囚人: “prisoner”/”inmate”

最後に「囚人」を意味する、”prisoner”と”inmate”を見ていきましょう。

どちらも「囚人」を指す名詞表現であるものの、”prison”と”jail”の違いと同じように、微妙な意味合いの違いがあるので確認していきましょう。

  • prisoner: 有罪判決を下された服役者のこと
  • inmate: 裁判や判決待ちの拘置所へ収容されている人のこと

つまり、”inmate”の場合は、無罪になる可能性も秘められているので、一時的な「囚人」であるという事が分かります。

“prisoner”を使った例文

例)He was sentenced to 20 years as a prisoner for armed robbery.

訳)強盗の罪で懲役20年の判決を受けた。
  • armed robbery: 武装強盗

「判決を受ける」と言いたい場合は、先に紹介した“be sentenced to ~”が役に立つことが再確認できます。

“inmate”を使った例文

例)The new inmates were processed and assigned to their cells.

訳)新しい受刑者は手続きを経て、牢屋に配属された。
  • processed:「手続きした」
  • assigned:「配属された」

“processed”と”assigned”は、”and”によって「A=B」の関係性になっています。

後にある”to”は、“processed to”であり、“assigned to”でもあるので、構造を見落とさないようにしましょう。

まとめ

こちらの記事では「刑務所」に関する英語表現を紹介してきました。

“prison(刑務所)”や”jail(拘置所)”、”prisoner(有罪の人)”や”inmate(拘置中の人)”のようなニュアンスの違いも覚えておくと、実際に使うシーンで誤認されにくくなります。

すべての単語を詳しく調べる必要はありませんが、興味のある単語が「本当にその意味であっているのか?」を確認するためにも、英英で調べる練習をしてみましょう。

ここまで読んでいただき、ありがとうございました。