新しい年が始まる1月、日本人の多くにとってまずすべきだと考えられているのは「初詣」ではないでしょうか?
多くの伝統が失われていくなか、初詣に行くことについては未だ幅広い年齢層によって継承されています。
日本のお正月、外国人にとってはかなり珍しい習慣です。
そこで英語学習をしている人にとって、日本の冬の伝統であり風物詩がたくさんある新年お正月について紹介できるようにしておくことをおすすめします。
この記事は、初詣やお年玉など英語でお正月関連の日本文化を説明できるよう、たっぷりの例文でお届けしましょう。
お正月の英語表現
英語圏ではクリスマスがとても大きなイベントであり、休みを長くとります。新年は1月1日だけ休日で、カレンダーの曜日によっては2日から出勤ということもあります。日本のようにお正月を過ごし、元旦を含む三ヶ日は特別な期間という概念がありません。
さっそくですが、お正月の英語から英語でしっかり言えるようにしていきましょう。
“the Japanese New Year”がお正月の英語フレーズになります。
What’s the Japanese New Year?
筆者はイギリス在住ですが、たまに日本のお正月について聞かれたりイベントで紹介することがあります。クリスマスより大切なイベントだと比較して話すと、お正月はそれほど日本にとって特別な時期なのかと理解してもらえます。
お正月の英語はthe Japanese New Yearですが、これだけだとどんな内容なのかわかりません。
以下、お正月を説明する例文を紹介しましょう。
The Japanese New Year, Oshogatsu, is an annual festival that has officially celebrated the New Year since 1873.
訳)日本のお正月は1873年以来、公式に新年を祝う毎年恒例のお祭りです。
Oshogatsu is the Japan’s most important holiday.
訳)お正月は、日本にとってもっとも重要な祝日です。
The first 3 days in the year are known as Sanganichi. Many businesses, restaurants and stores are closed.
訳)一年の最初の3日間は三が日として知られています。多くの企業、レストランや店舗は閉まります。
The typical greeting phrase for the New Year is Akemashite Omedeto.
訳)新年の代表的な挨拶の言葉は「明けましておめでとう」です。
日本に興味のある外国人に話すのであれば、ぜひ「明けましておめでとう」を覚えていただくのはいかがでしょう?!
仕事始め
日本では正月3ヶ日は仕事が休みになり、土日が続いた場合、次週の月曜から仕事が始まります。
仕事始めは、英語で “the first day of work for the year”、または “the first business day for the year”となります。
Aさん
When is the first day of work for the coming New Year?
訳)来たる新年の仕事始めの日はいつですか?
It’s January 6.
訳)1月6日です。
You can enjoy New Year’s holidays a little longer than the previous year.
訳)前年より少し長く正月休みが楽しめますね。
「初詣に行く」と言うときの英語
さて、美しい日本文化の代表のひとつが着物です。
お正月は着物を着る良い機会となります。外国人にとって特別な衣装というだけでなく、日本人にとってもスペシャルですね。
初詣は “one’s first visit to the shrines or temples”
初詣の英語は “one’s first visit to the shrines or temples” というフレーズになります。
海外の人に初詣を英語で説明する際の例文をみてみましょう。
One way you can boost your fortune in the New Year is by making your first visit to a shrine or temple. This tradition is called Hatsumode.
訳)新年に運気を高める方法のひとつは、最初に神社またはお寺を訪れることです。この伝統は初詣と呼ばれています。
I want to boost my fortune in the New Year, so if I were to spend New Year’s in Japan, I would definitely want to make my first visit to a shrine.
訳)僕は新年の運気を高めたいので、日本でお正月を過ごすなら、ぜひ初詣をしたいです。
boost your fortune=運勢・運気を高める
Some Japanese wear kimono for Hatsumode.
訳)初詣に着物を着る日本人もいます。
Wearing kimono on the New Year’s Day is a symbol of the Japanese people’s enthusiasm for the New Year.
訳)初詣で着物を着るのは、新年における日本人の意気込みが込められていますね。
ぜひ、初詣と着物を結びつけて外国人に紹介しましょう。これこそ、世界のどこにもない日本独自の文化だからです。初詣で着物を着ている日本人は、以前はたくさんいたのですが、近年ではあまり多くなくなってきています。
「初詣に行く」の英語
会話のなかで、「毎年、初詣に行くんだ」「◯◯へ初詣に行ったよ」のように話せると新年から英語学習への意欲が湧いてくるかもしれません。
こんな場合のいくつかのパターンを紹介します。
毎年恒例で初詣に行っていることを言う場合
I visit a temple on the New Year’s day every year.
訳)毎年、元旦にお寺を訪れます。
on the New Year’s day=元旦に
I always visit the same shrine on the New Year’s day every year.
訳)私は毎年、元旦に同じ神社を参拝します。
初詣に行ったと言う場合
I’ve just been to Yamano shrine for Hatsumode.
訳)やまの神社へ初詣に行ってきたよ。
I couldn’t go to Yamano shrine for Hatsumode as I had flu.
訳)インフルエンザにかかってしまい、やまの神社へ初詣に行けなかったの。
flu=インフルエンザ
初詣でおみくじをひいたという場合
Aさん
I went to Kanda Shrine for Hatsumode and drew a fortune on the New Year’s day.
訳)元旦に神田神社へ初詣に行って、おみくじを引きました。
Bさん
Really? What was the result?
訳)本当に? 結果はどうでしたか?
Aさん
My fortune was a good one. It said, “Your wish will come true,” “Your waiting person will come,” and “Your lost items will be found.
訳)私のおみくじは、「吉」でした。「願い事叶う」「待ち人来る」「失物出る」と書いてありました。
draw a fortune = おみくじを引く
fortune slip = おみくじの紙
神社に初詣に行くと、新年の運を占うためにおみくじを引く人が多いです。おみくじには、「大吉」、「吉」、「中吉」、「末吉」、「凶」、「大凶」などのくじがあり、その結果によって一喜一憂する人もいます。
神社側で、新年のおみくじに「凶」や「大凶」のくじを入れるのをやめてほしいなと思うこともありますが、「凶」や「大凶」のくじを引いてしまうこともあり得ます。
「大吉」や「吉」のおみぐじには、「願い事叶う」「待ち人来る」「失物 おそくても出る」などいいことばかり書いてありますが、「凶」や「大凶」には、「願い事叶わず」「待ち人来たらず」「失物 見つからず」などという詳細が書いてあります。
Bさん
My fortune was a bad one. It said, “Your wish won’t come true,” “Your waiting person won’t come,” and “Your lost items won’t be found.”
訳)私のおみくじは凶でした。「願い事叶わず」「待ち人来たらず」「失物見つからず」と書いてありました。
「お年玉」の英語
新年のお楽しみは初詣に限りません。お年玉こそお正月の目玉だなんていう子どもがいるかもしれませんね。
お年玉はNew Year’s money
New Year’s moneyまたはNew Year’s money for kidsでお年玉を表すことができます。
お年玉は日本だけでなく、中国などアジア圏で似たような習慣があります。
New Year’s money, Otoshidama, is a monetary gift in Japan given to children by adult relatives.
訳)お年玉は大人の親戚から子どもたちに贈られる日本における金銭的なギフトです。
Children look forward to receiving Otoshidama every new year.
Some kids receive up to 130,000 yen during a new year.
訳)子どもたちは毎年、正月にお年玉をもらうことを楽しみにしています。
お正月の間に、最大13万円もらえる子どももいます。
「お正月に◯◯」の英語
お正月はやはり特別であり、新年だからこそするイベントが他にもたくさんあります。
ここで、おせちや年賀状など紹介しましょう。
お正月に◯◯は、基本的にin the New Yearのフレーズを使います。
お正月にお節を食べる
お正月にはお節やお餅を食べる習慣があります。そもそもお正月とは年神様を迎え、幸福をもたらしてくれるように祈願する行事です。お節は神様を迎える期間、炊事をしないという風習から日持ちする料理を用意する、そしてお餅を食べることは年神様の魂を頂戴し、新年の魂を授けてもらうという意味が込められています。
お節に当たる英語はもちろん無いため、どのようなものか説明することになります。
Osechi is a traditional Japanese New Year food which was started in the Heian period (794-1185). Japanese eat osechi in the New Year and all of osechi foods have special meanings and the food lasts for a long time.
訳)おせちは平安時代(794-1185)に始まった日本の伝統的な正月料理です。日本人はお節をお正月に食べますが、おせちにはどれも特別な意味があり、また食べ物は長持ちします。
お正月に年賀状を送る
スマホでメッセージを送ることが主流になってきたものの、まだまだ年賀状を送る習慣が残っています。
Some Japanese people still write and send new year’s greeting cards.
訳)日本人には今でも年賀状を書いて送る人がいます。
new year’s greeting card=年賀状
お正月に抱負を立てる
一年が始まる際、抱負を立てる人も多くいるでしょう。
今年こそTOEIC800点を取るぞ、健康のためウォーキングを週に3回はしよう、外資系に転職したいなどなど、それぞれの目標を改めて考える良い機会となります。
「新年の抱負」は、英語で “New Year’s resolution”です。resolution は「決意、誓い、決心」という意味です。
What’s your New Year’s resolution?
訳)あなたの新年の抱負は何ですか?
My New Year’s resolution is to study English every day.
訳)私の新年の抱負は、毎日英語を勉強することです。
I have made a resolution to keep a diary in English every day this year.
訳)僕は、今年は英語で毎日日記をつけることを決心しました。
訳)それを続けられるといいね。
さて、皆さんの抱負はどのようなものになりますか?
まとめ
いかがでしたか。初詣やお年玉などお正月関連の日本文化を英語で何というかについて解説しました。
気持ちが引き締まる新年に、日本人ならではの初詣をしたり新年の抱負を立てると気持ちが清々しくなります。初詣など、外国人を誘うきっかけにもなりますね。
ぜひ、日本の文化お正月関連の英語を使えるようにしておきましょう。