購入特典」「予約特典」など、特典」と聞くだけでなんだかわくわくしてしまいますね。今回は、買い物や予約をするときなどにつく「特典」は英語でどのように表現するか、見ていきましょう。

「特典」「おまけ」は”bonus”

「特典」「おまけ」は"bonus"

特典」「おまけ」を表すいちばんポピュラーな言葉は”bonus“です。英英辞典で意味を確認してみましょう。

bonus

anything pleasant that is extra and more or better than you were expecting

予想を超えた、よりよいもの、または追加で得られる楽しいもの。

Oxford Learner’s Dictionaries:bonus

Aさん

My favorite band is releasing a new album next month.

The limited first edition includes a bonus track, so I already pre-ordered it.

私のお気に入りのバンドが来月、新しいアルバムをリリースするの。

初回限定盤にはボーナストラック(特典曲)が収録されてるから、もう予約したんだ。

bonus track“は「ボーナストラック」「特典曲」、”limited first edition“は「初回限定盤」です。”pre-order“は「予約購入する」「事前注文する」の意味で、新作のCD、ゲームなど、まだ発売されていないものを購入予約するときに使います。

「購入特典」は”purchase bonus”

購入特典」は、”purchase bonus“と言います。

Aさん

This product comes with a special purchase bonus for a limited time only.

It’s first come, first served.

この商品には今だけ特別な購入特典が付きます。

早い者勝ちですよ。

for a limited time only“は「今だけ期間限定の」の意味になります。”first come, first served“は「早い者勝ち」の意味の決まり文句です。

Aさん

This product isn’t selling as well as expected.

What do you think about promoting it by including a purchase bonus?

この製品は、予想ほど売り上げが伸びていません。

 購入特典を付けてプロモーションするのはどうでしょう?

“sell”は自動詞で「売れる」の意味があり、”sell well“で「よく売れる」となります。”promote“は「(商品・サービス・イベントなどを)宣伝する、販促する」の意味です。

「会員特典」は”membership benefit

「会員特典」は"membership benefit

オンラインショップや店舗などのの会員になって受けられる「会員特典」は”membership benefit“と言います。”benefit“の意味を辞書で確認しましょう。

benefit

an advantage that something gives you; a helpful and useful effect that something has

あるものがもたらす恩恵や、有益な影響。

Oxford Learner’s Dictionaries:benefit

Aさん

I bought those sneakers at a 10% discount as a member benefit.

I’ve already gotten my money’s worth from the membership fee.

そのスニーカーは会員特典で10%オフで買ったんだ。

もう入会金の元は取れたよ。

元を取る」は”get one’s money’s worth“のフレーズで表現します。”membership fee“は「入会金」です。

Aさん

As a membership benefit, you can enjoy free home delivery on all your purchases.

会員特典として、すべての購入品に無料宅配サービスをご利用いただけます。

Bさん

That’s great ! So even if I buy heavy items, it’s no problem.

それはいいわね。重いものを買っても大丈夫ね。

「予約特典」は”pre-order bonus””booking bonus”

商品を予約した人がもらえる「予約特典」は”pre-order bonus“と言います。

Aさん

If you pre-order the game, you’ll receive a limited item as a pre-order bonus.

そのゲームを予約すると、予約特典として限定アイテムがもらえます。

限定アイテム」は”limited item“です。

「予約特典」のもう一つの言い方に”booking bonus“があります。宿泊、航空券、レストラン、イベントなどを「予約する」場合は、”book“を使います。

Aさん

How about this hotel?

It offers free breakfast as a booking bonus.

このホテルはいかがでしょうか?

予約特典として朝食の無料サービスが付いています。

Bさん

I want to eat breakfast outside the hotel.

 Are there any other booking benefits?

朝食はホテルの外で食べたいんです。

ほかに予約特典はありますか?

Aさん

You can take advantage of the early bird discount and get early check-in as a booking bonus when you book by October 15th.

10月15日までに予約すると、早割が適用され、予約特典としてアーリーチェックインもご利用いただけます。

early bird discount“は「早割」です。英語でもキャンペーンや広告によく使われますよ。

「入会特典」は”joining bonus””sign-up bonus”

入会特典」は”joining bonus“と言います。”join“はクラブなどに「入会する」の意味で最もよく使われる動詞です。

Aさん

I joined a new yoga class last week and received a free personal training session as a joining bonus

先週新しいヨガクラスに入会して、入会特典としてパーソナルトレーニングの無料セッションをもらいました。

sign-up bonus“も「入会特典」です。”sign-up“はウェブやサービスの登録などに「入会する」の意味でよく使います。

Aさん

Become a member now and get a 10% off coupon and free shipping as a joining bonus!

今すぐ会員になって、入会特典の10%オフクーポンと送料無料をゲットしよう!

ship“は「(商品などを)発送する、出荷する」の意味で、”free shipping“で「送料無料無料配送」になります。

「紹介特典」は”referral bonus”

紹介特典」は”referral bonus“です。”refer“は動詞で「紹介する」「推薦する」の意味があり、”refer a friend“で「友達を紹介する」になります。

Aさん

Our referral program offers benefits to both the referrer and the referred.

Refer a friend and claim your reward!

当社の紹介プログラムでは、紹介者と紹介された人の両方に特典があります。

友達を紹介して、その特典を受け取りましょう。

the referrer“は「紹介者」(紹介した人)、”the referred“は「紹介された人」ですね。

まとめ

今回は「特典」の表現を解説しました。「予約特典」「入会特典」など、場面に応じていろいろな言い方がありますが、「特典」「おまけ」といったら”bonus“と覚えておくと便利です。ぜひ使ってみてくださいね。