「購入特典」「予約特典」など、「特典」と聞くだけでなんだかわくわくしてしまいますね。今回は、買い物や予約をするときなどにつく「特典」は英語でどのように表現するか、見ていきましょう。
「特典」「おまけ」は”bonus”

「特典」「おまけ」を表すいちばんポピュラーな言葉は”bonus“です。英英辞典で意味を確認してみましょう。
bonus
anything pleasant that is extra and more or better than you were expecting
予想を超えた、よりよいもの、または追加で得られる楽しいもの。
My favorite band is releasing a new album next month.
The limited first edition includes a bonus track, so I already pre-ordered it.
私のお気に入りのバンドが来月、新しいアルバムをリリースするの。
初回限定盤にはボーナストラック(特典曲)が収録されてるから、もう予約したんだ。
“bonus track“は「ボーナストラック」「特典曲」、”limited first edition“は「初回限定盤」です。”pre-order“は「予約購入する」「事前注文する」の意味で、新作のCD、ゲームなど、まだ発売されていないものを購入予約するときに使います。
「購入特典」は”purchase bonus”
「購入特典」は、”purchase bonus“と言います。
This product comes with a special purchase bonus for a limited time only.
It’s first come, first served.
この商品には今だけ特別な購入特典が付きます。
早い者勝ちですよ。
“for a limited time only“は「今だけ期間限定の」の意味になります。”first come, first served“は「早い者勝ち」の意味の決まり文句です。
This product isn’t selling as well as expected.
What do you think about promoting it by including a purchase bonus?
この製品は、予想ほど売り上げが伸びていません。
購入特典を付けてプロモーションするのはどうでしょう?
“sell”は自動詞で「売れる」の意味があり、”sell well“で「よく売れる」となります。”promote“は「(商品・サービス・イベントなどを)宣伝する、販促する」の意味です。
「会員特典」は”membership benefit

オンラインショップや店舗などのの会員になって受けられる「会員特典」は”membership benefit“と言います。”benefit“の意味を辞書で確認しましょう。
benefit
an advantage that something gives you; a helpful and useful effect that something has
あるものがもたらす恩恵や、有益な影響。
I bought those sneakers at a 10% discount as a member benefit.
I’ve already gotten my money’s worth from the membership fee.
そのスニーカーは会員特典で10%オフで買ったんだ。
もう入会金の元は取れたよ。
「元を取る」は”get one’s money’s worth“のフレーズで表現します。”membership fee“は「入会金」です。
As a membership benefit, you can enjoy free home delivery on all your purchases.
会員特典として、すべての購入品に無料宅配サービスをご利用いただけます。
That’s great ! So even if I buy heavy items, it’s no problem.
それはいいわね。重いものを買っても大丈夫ね。
「予約特典」は”pre-order bonus””booking bonus”
商品を予約した人がもらえる「予約特典」は”pre-order bonus“と言います。
If you pre-order the game, you’ll receive a limited item as a pre-order bonus.
そのゲームを予約すると、予約特典として限定アイテムがもらえます。
「限定アイテム」は”limited item“です。
「予約特典」のもう一つの言い方に”booking bonus“があります。宿泊、航空券、レストラン、イベントなどを「予約する」場合は、”book“を使います。
How about this hotel?
It offers free breakfast as a booking bonus.
このホテルはいかがでしょうか?
予約特典として朝食の無料サービスが付いています。
I want to eat breakfast outside the hotel.
Are there any other booking benefits?
朝食はホテルの外で食べたいんです。
ほかに予約特典はありますか?
You can take advantage of the early bird discount and get early check-in as a booking bonus when you book by October 15th.
10月15日までに予約すると、早割が適用され、予約特典としてアーリーチェックインもご利用いただけます。
“early bird discount“は「早割」です。英語でもキャンペーンや広告によく使われますよ。
「入会特典」は”joining bonus””sign-up bonus”
「入会特典」は”joining bonus“と言います。”join“はクラブなどに「入会する」の意味で最もよく使われる動詞です。
I joined a new yoga class last week and received a free personal training session as a joining bonus
先週新しいヨガクラスに入会して、入会特典としてパーソナルトレーニングの無料セッションをもらいました。
“sign-up bonus“も「入会特典」です。”sign-up“はウェブやサービスの登録などに「入会する」の意味でよく使います。
Become a member now and get a 10% off coupon and free shipping as a joining bonus!
今すぐ会員になって、入会特典の10%オフクーポンと送料無料をゲットしよう!
“ship“は「(商品などを)発送する、出荷する」の意味で、”free shipping“で「送料無料「無料配送」になります。
「紹介特典」は”referral bonus”
「紹介特典」は”referral bonus“です。”refer“は動詞で「紹介する」「推薦する」の意味があり、”refer a friend“で「友達を紹介する」になります。
Our referral program offers benefits to both the referrer and the referred.
Refer a friend and claim your reward!
当社の紹介プログラムでは、紹介者と紹介された人の両方に特典があります。
友達を紹介して、その特典を受け取りましょう。
“the referrer“は「紹介者」(紹介した人)、”the referred“は「紹介された人」ですね。
まとめ
今回は「特典」の表現を解説しました。「予約特典」「入会特典」など、場面に応じていろいろな言い方がありますが、「特典」「おまけ」といったら”bonus“と覚えておくと便利です。ぜひ使ってみてくださいね。

