テレビドラマや映画、舞台などでよく耳にする「演技」という言葉。
英語で「演技する」ってどう言うのでしょうか?
また、「演技が上手い」「演技指導」「模範演技」「迫真の演技」など、日常でも使える表現を英語で覚えておくと便利ですよね。
この記事では、「演技する」という英語表現から、少しレベルアップした関連フレーズまで、やさしい英語と例文でわかりやすく紹介します。
英語を学び直している人でも安心して読めるように、簡単な単語や表現を中心に解説するので、ぜひ最後までチェックしてくださいね!
「演技する」を英語で何て言う?

「演技する」は英語で”act”や”perform”と言います。
act
“act”は、「俳優として演じる」「役を演じる」という意味でよく使われます。
例文はこちらです。
She wants to act in movies.
(彼女は映画に出演したいと思っている。)
He acted in a school play.
(彼は学校の劇で演技をした。)
actとperformの違いは?
“perform”は、舞台などで「演じる」「パフォーマンスをする」場合に使います。
演劇だけでなく、音楽やダンスにも使える万能な表現です。
例文はこちらです。
The actors performed a famous play.
(その俳優たちは有名な劇を演じた。)
She performed on stage for the first time.
(彼女は初めて舞台で演技をした。)
どちらも「演技する」という意味ですが、actは特に「俳優の演技」に特化した言い方、performはもう少し広く使える言葉です。
「演技が上手い」を英語で何て言う?
「演技が上手い」は英語で”good at acting”や”a great actor/actress”などと表現できます。
good at acting
“good at acting”は「演技が上手い」の直訳的な表現です。
この表現を使った例文はこちらです。
She is good at acting.
(彼女は演技が上手い。)
goodの前にはbe動詞を置きます。
be動詞とgoodの間に”really”などを置くことで「本当に(上手い)」など強調することも可能です。
I think he is really good at acting.
(彼は本当に演技が上手いと思う。)
a great actor / actress
対する”a great actor/actress”は日本語に訳すと「素晴らしい俳優/女優」。
「あなたは素晴らしい俳優だ。」と言うことで「演技が上手い」と間接的に表現できます。
例文はこちらです。
He is a great actor.
(彼は素晴らしい俳優です。)
もちろん、great以外の形容詞も使えます。
She is an amazing actress.
(彼女は素晴らしい女優です。)
以下のようなポジティブな形容詞をつけるとより自然になります。
- great(素晴らしい)
- amazing(素晴らしい)
- talented(才能のある)
など。
「演技指導」を英語で何て言う?

「演技指導」は英語で”acting coaching”や”acting lessons”と言います。
acting coaching
“acting coaching”は、演技のスキルを上げるための個別指導や専門的な指導を意味します。
例文はこちらです。
He took acting coaching to improve his skills.
(彼はスキルを向上させるために演技指導を受けた。)
The director gave some acting coaching to the actors.
(監督は俳優たちに演技指導を行った。)
acting lessons
一方で”acting lessons”は、より一般的でカジュアルな言い方です。
例文はこちらです。
She is taking acting lessons once a week.
(彼女は週に1回、演技のレッスンを受けている。)
「模範演技」を英語で何て言う?
「模範演技」は英語で”model performance”や”demonstration performance”と表現されます。
model performance
“model performance”は日本語で「見本となる演技」という意味です。
学校やトレーニングの場面で使われます。
例文はこちらです。
The teacher showed a model performance to the students.
(先生は生徒たちに模範演技を見せた。)
demonstration performance
“demonstration performance”は少しかたい表現ですが、技術を説明するための演技や演出にも使えます。
例文はこちらです。
The actor gave a demonstration performance during the workshop.
(その俳優はワークショップ中に模範演技を披露した。)
「迫真の演技」を英語で何て言う?
非常にリアルで本物のように感じられる「迫真の演技」。
これは英語で”realistic acting”や”powerful performance”などと表現できます。
realistic acting
“realistic”は「現実的な、リアルな」という意味。
まさに「本物のような演技」です。
例文はこちらです。
Her realistic acting moved the audience.
(彼女の迫真の演技は観客を感動させた。)
It was such realistic acting that I almost cried.
(あまりにリアルな演技で、思わず泣きそうになった。)
powerful performance
“powerful”は「力強い、感情を揺さぶる」意味で、観客に強い印象を与える演技に使います。
「迫真の演技」とは若干意味合いが異なりますが、演技を見た個々の感じ方に応じて使うことができるでしょう。
例文はこちらです。
He gave a powerful performance in the movie.
(彼は映画で力強い演技を見せた。)
The actress’s powerful performance was praised by many.
(その女優の感情を揺さぶる演技は多くの人に賞賛された。)
まとめ
今回は「演技する」や「演技」に関連する英語表現を一挙に解説しました。
終わりに、記事内で紹介した表現をおさらいしましょう。
- 演技する:act / perform
- 演技が上手い:good at acting / a great actor (actress)
- 演技指導:acting coaching / acting lessons
- 模範演技:model performance / demonstration performance
- 迫真の演技:realistic acting / powerful performance
どれも日常会話や映画・ドラマの感想などでよく使う表現です。
英語を学び直している人にとって、「演技」は身近で楽しいテーマ。
お気に入りの俳優や映画を思い浮かべながら、ぜひ楽しく英語にふれてみてくださいね!
【関連記事】

