スケープゴートの意味を完全にマスターしよう!

皆さんは「スケープゴート」の意味について、パッと答えることはできますか?

この記事では英語学習者に向けて、「スケープゴート」の意味や使い方、そして関連する表現を詳しく解説します。「スケープゴート」がどのような場面で使われるのか、その背景にある歴史や文化的な要素にも触れていますので、より深い理解が得られるでしょう。

また、「スケープゴートにする」の意味や、英語の”Scapegoat”の意味、「エスケープゴート」とは何なのかが気になる方も必見です。

この記事を読めば、「スケープゴート」という言葉がどのように使われ、どのように理解されるべきかを完全にマスターできることでしょう。ぜひ参考にしてください。

「スケープゴート」の意味は?

「スケープゴート」の意味は?

「スケープゴート」という言葉は、日常生活やビジネスシーンでよく耳にすることがあるかもしれません。

この言葉は、一見難しそうに感じるかもしれませんが、実際には非常にシンプルな意味を持っています。早速「スケープゴート」の意味について詳しく見ていきましょう。

「スケープゴート」は「身代わり」という意味

結論から言うと、スケープゴートとは「身代わり」という意味を持ちます。

日本ではそのまま「スケープゴート」と使われることがあったり、カードゲーム『遊☆戯☆王デュエルモンスターズ』のカード名に使われていたりと、比較的知名度が高い言葉の一つです。

この言葉は、他人の罪や過ち、失敗などの責任を押し付けられる人やグループを指します。

例えば、職場で問題が発生した際に、悪いことをした本人ではない人が責任を負わされてしまうような状況がこれに当たります。

使用イメージ

  • プロジェクトが失敗し、新卒がスケープゴートにされた。
  • 会社の不正行為が発覚したが、部下をスケープゴートにして責任を回避した。
  • 政策失敗の責任を他人に押し付け、スケープゴートにした。

「スケープゴート」は元々「贖罪の山羊」という意味

スケープゴートは英語で”Scapegoat”と表現しますが、元々は「贖罪の山羊」という意味で使われていました。

詳しくは後述の「”Scapegoat” の単語解説」で紹介しますが、古代ユダヤ教の儀式において、人々の罪を象徴的にヤギに負わせ、そのヤギを荒野に放つことで、共同体の罪を贖うという風習がありました。

そこから転じて他人の罪や責任を不当に負わされる人や集団を指す言葉として使われるようになり、元々の宗教的な意味ではほとんど使われなくなったのです。

“Scapegoat”の単語解説

英語の”Scapegoat”は、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる単語です。

この単語を正確に理解し、使いこなすことで、英語力が一段とアップします。”Scapegoat”の意味や使い方について詳しく見ていきましょう。

“Scapegoat”は「身代わり」「犠牲者」を意味する

“Scapegoat”は、「身代わり」「犠牲者」といった意味で使われます。他人の過ちや失敗の責任を不当に負わされる人や集団を指す言葉です。

この単語の語源は、古代ユダヤ教の儀式に由来します。

原義としてはヘブライ聖書のレビ記16章において、贖罪の日に人々の苦難や行ってきた罪を負わせて荒野に放した山羊を指した。

引用:ウィキペディア

この山羊が”Scapegoat”と呼ばれたことから、現代でもこの言葉が使われるようになりました。今日では、不当な責任転嫁を表すネガティブな意味で広く使われています。

“Scapegoat”の品詞と発音

  • 品詞: 名詞
  • 発音: スケープゴート [ˈskeɪpɡoʊt]

“Scapegoat”は、名詞として使われる単語です。発音は「スケープゴート [ˈskeɪpˌɡoʊt]」となります。

意識的に「スケイプ・ゴオゥト」と発音するようにすると、伝わりやすいでしょう。

“Scapegoat”の例文

“Scapegoat”の使用例①:

Aさん
The manager was used as a scapegoat for the company’s financial losses.

訳)そのマネージャーは、会社の金銭的な損失の身代わりにされた。

“Scapegoat”の使用例②:

Bさん
The politician made the media a scapegoat for his declining popularity.

訳)その政治家は、人気の低下をメディアのせいにして身代わりにした。

“Scapegoat”の使用例③:

Aさん
In many cases, a minority group is unjustly made a scapegoat for societal problems.

訳)多くの場合、少数派が社会問題のスケープゴート(犠牲)にされる。

“Scapegoat”の関連表現

"Scapegoat"の関連表現

“Scapegoat”という単語には、類似の意味や関連する表現がいくつか存在します。以下に、”Scapegoat”と関連性の高い単語を3つあげました。

  • “Fall guy” – 犠牲者、身代わり
  • “Patsy” – カモ
  • “Martyr” – 殉教者、犠牲者

それでは、これらの関連表現について詳しく見ていきましょう。

“Fall guy” – 犠牲者、身代わり

“Fall guy”には、「犠牲者」や「身代わり」という意味があります。他人の罪や失敗の責任を負わされる人物を指す、スラング表現です。

“Scapegoat”とほぼ同義で使われる表現であり、大人気ゲームタイトルの”Fall guys”もこの複数形となります。

  • 品詞: 名詞
  • 発音: フォール・ガイ [fɔːl ɡaɪ]

少し固めの言い方をしたい場合は”Scapegoat”、カジュアルなら”Fall guy”と覚えておきましょう。

“Fall guy”の使い方

Aさん
He was made the fall guy for the embezzlement scandal, even though he had no involvement.

訳)彼は横領事件の身代わりにされたが、一切の関与が無かった。

“Patsy” – カモ

“Patsy”は日本語で言う所の「カモ」に当たり、いわゆる「騙されやすい人」のことです。

誰かに騙されて利用されたり、不当に責任を負わされたりする人のことを指すスラング表現となります。

  • 品詞: 名詞
  • 発音: パッツィ [ˈpætsi]

“Patsy”は特に「騙されやすさ」や「利用されやすさ」というニュアンスが強く、相手が意図的に仕組んだ罠にはまってしまう状況を表すことが多いです。

“Patsy”の使い方

Aさん
They set him up to be the patsy for the failed project.

訳)失敗したプロジェクトの責任を負わされるように、彼は仕組まれた。

“Martyr” – 殉教者、犠牲者

“Martyr”は、「殉教者」や「犠牲者」として訳される英単語です。

いわゆる信念や宗教、主義のために命を捧げる人、または自らの信念のために苦しみや迫害を受ける人を指します。

  • 品詞: 名詞
  • 発音: マーター [ˈmɑːrtər]

“Martyr”は”Scapegoat”とは異なり、自発的に信念のために犠牲になることを強調します。ただし、どちらも「犠牲」であることには変わりがないので、その点共通しているのです。。

“Martyr”の使い方

Aさん
She became a martyr for her cause, sacrificing everything for her beliefs.

訳)彼女は自らの信念のためにすべてを犠牲にし、殉教者となった。

まとめ

こちらの記事では、「スケープゴート」というカタカナ表現の解説から、英単語の”Scapegoat”について広く紹介してきました。

色々な側面からスケープゴートについて学んできたので、最後に復習をしておきましょう。

  • 「スケープゴート」は「身代わり」や「犠牲者」という意味。
  • 「スケープゴート」は英単語の”Scapegoat”に由来。
  • “Scapegoat”は他人の罪や失敗の責任を不当に負わされる人物や集団を指す。
  • “Scapegoat”は元々古代ユダヤ教に関連する言葉だった。

英語で”Scapegoat”について理解することで、社会的な状況や人間関係の複雑さに対する洞察が深まります。この記事を出発点として、さまざまな角度からの学習を続けていきましょう。

関連表現も役立ちますので、積極的に使用してみてください。

最後までお読みいただき、ありがとうございました。

【関連記事】