面白い本や漫画を読んでいたら、思わず「クスクス」と笑ってしまいますよね。
誰かのくだらない冗談や子どものいたずらなどにも、「クスクス」と笑みがこぼれてしまうことは多いですよね。

この「クスクス」と笑う表現を、英語ではどのように言うのでしょうか。
今回は、口を閉じて静かに笑う様子を表す「クスクス」の代表的な英語表現を例文とともに紹介していきます。

「クスクス」が表す意味

控えめに笑う様子を日本語では、「クスクス」と表現します。
「クスクス」は、忍んで笑うさまやその笑い声を意味する擬音語です。
口を閉じたままこっそりと笑うようなときに使われ、名詞では「忍び笑い」または「含み笑い」などとも表現されます。

「クスクスと笑う」を意味する英語には、”giggle”や”chuckle”などいろいろあります。
日本語では「クスクス」の4文字ですが、英語では単語によって微妙に含まれる意味やニュアンスが異なります。
それぞれの違いをしっかり理解して、正しく使い分けられるようになっておきましょう。

高い声でクスクス笑う”giggle”

“giggle”は、「クスクス」と笑う様子を表す最も代表的な英語です。

to laugh quickly, quietly, and in a high voice, because something is funny or because you are nervous or embarrassed
何かが面白いから、あるいは緊張したり恥ずかしかったりしたときに、素早く静かに、高い声で笑うこと

参考:Longman Dictionary

心の内に秘めた楽しい気持ちや恥ずかしさ、喜びなどを表した笑いを指します。
特に女性や子どもが高い声で小さく「クスクス」と笑う様子を表しており、英語の小説や絵本などでもよく登場する単語です。

“giggle”の例文

“giggle”の使い方を例文で確認しましょう。

Aさん
Lloyd couldn’t help but giggle at the silly joke.
訳)ロイドはそのふざけた冗談に思わずクスクスと笑ってしまいました。
Aさん
Maggie read the letter she received and giggled.
訳)マギーは届いた手紙を読んで、クスクスと笑いました。

小さく静かにクスクス笑う”chuckle”

小さく静かにクスクス笑う"chuckle"

“chuckle”も、「クスクス」と笑う表現として、非常によく使われる英語です。

to laugh quietly
静かに笑うこと

参考:Longman Dictionary

「小さな声で遠慮がちに笑う」や「声を出さずに笑う」などの意味を持っており、会話でも文章でも、”giggle”と同じくらいよく登場する頻出表現です。
口を閉じて堪えながらも、「フフフ」と含み笑いしてしまうような笑い方をイメージするとわかりやすいでしょう。
場合によっては、自分で言った冗談や皮肉に対する「独り笑い」の表現としても使われます。

“chuckle”の例文

“chuckle”を使った例文を紹介していきます。

Aさん
Ema chuckled as she recalled a funny incident that had happened yesterday.
訳)エマは昨日あった面白い出来事を思い出して、クスクスと笑いました。
Aさん
I chuckled to myself about how stupid I must have looked.
訳)自分がいかに馬鹿げて見えていたか、一人でクスクス笑ってしまいました。

恥ずかしそうにクスクス笑う”titter”

恥ずかしそうにクスクス笑う"titter"

“titter”は、恥ずかしそうにかすかに「クスクス」と笑う様子を表す英語です。

when they are embarrassed about something.
特に何かに恥ずかしい思いをしているときに笑うこと

参考:Collins Dictionary

日常会話での使用頻度はあまり高くはないですが、特に恥ずかしさをともなう控えめな笑いのときに用いられます。
雰囲気を重視したり、品位が求められたりするような場面や文脈でもよく使われます。

“titter”の例文

“titter”も例文で使い方を確認してみましょう。

Aさん
I tried to hold it in, but it just slipped out as a titter.
役)我慢しようとしたけれど、堪えきれず小声でクスクスと笑ってしまいました。
Aさん
Her wild opinion brought a titter from the audience in the back.
訳)彼女の的外れな意見に、後方からはクスクスと笑いが起きていました。

からかってクスクス笑う”snicker”

“snicker”は、おもにアメリカで用いられている表現で、人の失敗や不幸をバカにしたり、からかったりして笑うときの「クスクス」を表す英語です。

American English
to laugh at someone or something in a silly and often unkind way
誰かや何かをバカにして、不親切に笑うこと

参考:Cambridge Dictionary

“snicker”は、皮肉や嘲笑的な笑いを指しているため、これまで紹介してきた親しみのある「クスクス」とは意味合いが明確に異なります。
日本語でいうところの「冷笑する」や「鼻で笑う」のように、相手を見下して笑う意味になるので、会話で使う場合には注意が必要です。

“snicker”の例文

“snicker”の例文を紹介します。

Aさん
Jane snickers at my mistakes all the time.
訳)ジェーンはいつもわたしが失敗するとクスクス笑ってきます。
Aさん
If I ever lose this match, he will snicker at me.
訳)もしこの試合に負けたら、彼はわたしをあざ笑うでしょう。

バカにしてクスクス笑う”snigger”

バカにしてクスクス笑う"snigger"

“snigger”は、おもにイギリスで用いられている表現で、”snicker”と同じく、人をバカにしてからかうときの「クスクス」笑いを意味する英語です。

British English
to laugh quietly in a way that is not nice at something which is not supposed to be funny
面白くないはずの何かに対して、優しくないやり方で静かに笑うこと

参考:Longman Dictionary

本来笑うべきではないものに対し、さげすみ笑うこと、相手を嘲笑うことを指して使われます。

イギリス英語の”snigger”とアメリカ英語の”snicker”は、どちらも相手を見下してバカにするような笑いを意味するため、笑われた人を含め周囲を不快にさせてしまうことがあります。
使うときは誤解を招かないよう注意しましょう。

“snigger”の例文

“snigger”を使った例文を紹介します。

Aさん
They sniggered at what I was wearing.
訳)彼らは、わたしの服装をバカにしてクスクス笑ってきました。
Aさん
You should stop sniggering at someone. It’s rude.
訳)クスクスと誰かを鼻で笑うのは失礼なので止めましょう。

まとめ

口を閉じて静かに含み笑いするときの「クスクス」を表す代表的な英語表現を紹介しました。

高い声でクスクス笑う代表的な”giggle”をはじめ、小さな声で静かに笑う”chuckle”、恥ずかしさが込められた控えめな”titter”、そして、相手をさげすみあざ笑う”snicker”と”snigger”。

日本語では同じ「クスクス」でも、英語では、微妙なニュアンスの違い、相手との関係性、雰囲気などによって使われる単語が異なります。

堪えきれずにクスクスと笑ってしまったときは、今回紹介した例文を参考に、正しい英語で表現できるようになっておきたいですね。

おすすめ関連記事: